Всем привет и замечательного настоения!
С Рождеством!
Мне вот стало интересно, почему так? И в жизни, и на форуме, я общаюсь с русскоязычными людьми, которые перехали в другие страны. И вот заметила странную особенность именно тех, кто переехал в США. Не всех, но некоторых. Что они изпользуют английские слова в русское речи. Например, "это моя weakness" сегодня она форумчанка сказала. Другая форумчанка из Америки писала "meeting" в значении встречи. На работе у меня была коллега, она половина слов английских использовала, получалась такая смесь языков.
И что самое для меня интересное, что те, кто переехал в друге страны так не далеют, только, елси нет русского аналога. Вот тут много форумчанок из Германии, никогда не видела, чтобы они втиснули в препложение немецкое слово вместо русского. Есть форумчанки из Англии, они тоже так не делают. Из Италии, тоже не замечала.
Может это я такая зануда, но мне жутко неприятно, когда люди мешаюи языки, и совершенно непонятно зачем. Либо русский, либо другой язык.
Как Вы думаете, связанно ли это именно с США или совпадение?
И в чем смысл?
Тема так поболтать.
Я тоже в какой то степени двуязыкая)))), русскоязычная украинка и часто ловлю себя на мысли, что русскоязычная среда не воспримет каких то фраз или слово и редактирую написанное.
Золовка перестала вставлять американские словечки только после того, как мой супруг,ее брат, над ней посмеялся, попустило сразу)))))
Я тоже в какой то степени двуязыкая)))), русскоязычная украинка и часто ловлю себя на мысли, что русскоязычная среда не воспримет каких то фраз или слово и редактирую написанное.
Золовка перестала вставлять американские словечки только после того, как мой супруг,ее брат, над ней посмеялся, попустило сразу)))))