Из названия ясно, что вопрос достаточно узконаправленный, а именно вопрос связан с двуязычностью. Мы с сыном живем в Германии, сыну нет ещё 4х лет, я мать одиночка. Когда он из яслей переместился в детсад, я с (видимо излишним) нетерпением ожидала когда он наконец заговорит на немецком. Я же согласно всем советам тогда говорила с ним исключительно на русском, на котором он к детскому саду говорил уже очень хорошо. В группе детсада уже был русский мальчик, который, пробыв там 1 год к приходу моего сына, так и не заговорил на немецком. Это, конечно, подстегнуло мою панику. И я заговорила с сыном по-немецки. Но нет счастья в жизни. Сейчас, через полгода после указанных событий, он перестал отвечать мне по-русски, если я с ним по-русски говорю. На русском у него появился маленький акцент. Вопрос такой-поделитесь методами, если знаете, как в такой сложной ситуации (один родитель) сохранить оба языка.
Я уже написала. Я не понимаю зачем моим детям русский язык и двойная школьная нагрузка. Сейчас. Понадобится для работы - возьмут и выучат как я английский.
Я уже написала. Я не понимаю зачем моим детям русский язык и двойная школьная нагрузка. Сейчас. Понадобится для работы - возьмут и выучат как я английский.
Я уже написала. Я не понимаю зачем моим детям русский язык и двойная школьная нагрузка. Сейчас. Понадобится для работы - возьмут и выучат как я английский.
Но я очень сомневаюсь что ей это реально понадобится. Вряд ли она будет учится в России или работать в лингвистике в принципе. У неё другие интересы.
Подруги занимаются с детьми потому что в РФ бесплатное и дешевое ВО. Индусы и китайцы также делают. У них цель поддерживать язык чтобы сэкономить на колледже. Получить бакалавра в своей стране. Я сразу от этой цели отказалась.
Но я очень сомневаюсь что ей это реально понадобится. Вряд ли она будет учится в России или работать в лингвистике в принципе. У неё другие интересы.
Подруги занимаются с детьми потому что в РФ бесплатное и дешевое ВО. Индусы и китайцы также делают. У них цель поддерживать язык чтобы сэкономить на колледже. Получить бакалавра в своей стране. Я сразу от этой цели отказалась.
Извиняюсь, не поняла. Можете расшифровать?
Мы тут обсуждаем русский язык в других странах. Что значит:" Получить бакалавра в своей стране."?
Это я могу приехать с дочерью в Россию, она там сдаст русский и получит бакалавра? А образование разве не нострифицируется или не приравнивается равноценным?
Извиняюсь, не поняла. Можете расшифровать?
Мы тут обсуждаем русский язык в других странах. Что значит:" Получить бакалавра в своей стране."?
Это я могу приехать с дочерью в Россию, она там сдаст русский и получит бакалавра? А образование разве не нострифицируется или не приравнивается равноценным?
Я так делаю. Мне кажется это не правильно. На прошлой работе, когда я только приехала, так и говорили, не понятно на каком языке ты говоришь. Потому что одно и тоже слово у нас в разных языках может иметь разный смысл. А мне просто легче, если какое то слово, словосочетание произносится легче на другом языке.
Стала с этим бороться. Если уж говорю, то стараюсь говорить на 1 языке.
Ребёнок по-русски говорит и читает, пишет печатными буквами.
Мои знания грамматики заканчиваются на подлежащем и сказуемом, так что учитель из меня так себе )))
Дети с раннего возраста в местных яслях, школах, было время, когда отвечали нам на иврите, хотя мы говорили с ними по-русски.
Потом прошло как-то. Все трое говорят на достаточно хорошем русском, но с заметным акцентом и делая ошибки в построении слов и предложений, читают и пишут (с грубыми ошибками).
В своё время приняло решение НЕ сохранять русский насильно.