Многие женщины, живущие за рубежом, общаются со своими детьми на родном языке. Я уже как-то дискутировала на этом форуме на эту тему, но, окончательно укрепившись во мнении, что мне это не подходит, решила объединить свои аргументы.
1. Разделение языков. Я не представляю как можно разговаривать с детьми на языке, который не понимает их отец. Как бы я себя чувствовала, если бы мои близкие люди общались в моём присутствии, а я ничего не понимала? Неуютно, как минимум.
2. Ранняя социализация. Со мной гораздо охотнее будут общаться на детских площадках, в кружках и тд, если услышат язык среды, а не мой родной. И, соответственно, охотнее будут знакомить своих детей с моими.
3. Дальнейшая социализация. Я не хочу, чтобы к садику мои дети плохо говорили на языке среды или путались в языках. А это, к сожалению, суровая реальность. Возможно, кто-то избегает этих проблем, но не каждая мать - педагог от бога.
4. Приоритеты. Имхо, дети прежде всего должны изучать собственную среду, чтобы им было интересно со сверстниками, что значит книги, мультики, развивающие программы на языке среды. Бременских музыкантов посмотреть они всегда успеют...
5. И последнее - я совершенно не против изучения детьми моего родного русского (или любого языка матери), но как второго. После того, как язык среды утвердится как первый. Часто это элементарно необходимо, чтобы общаться с близкими родственниками. Но настоящий естественный билингвизм, опять же имхо, совершенно не стоит затраченных усилий и сопряженных проблем.
Про социализацию и учебу я автора поддерживаю. Это только на форуме я читаю что дети свободно говорят и учатся на двух языках. В нашей школе почти все дети билингвалы ходят вместо урока английского на урок «английский как иностранный», потому что по результатам школьной аттестации у них словарный запас ниже сверстников.
Про социализацию и учебу я автора поддерживаю. Это только на форуме я читаю что дети свободно говорят и учатся на двух языках. В нашей школе почти все дети билингвалы ходят вместо урока английского на урок «английский как иностранный», потому что по результатам школьной аттестации у них словарный запас ниже сверстников.
Про ресурс я понимаю, но вы бытовой уровень вложили. Автор и этого не хочет, боится, что детей за это отвергнут.
Про ресурс я понимаю, но вы бытовой уровень вложили. Автор и этого не хочет, боится, что детей за это отвергнут.
Автор я думаю боится ЗРР. У меня из двух детей одна начала поздно говорить, около 3х лет и нам тоже говорили что причина в том что она билингвал и лечить ее не надо, билингвалы просто разговаривают позже. Я сама вытянула речь убрав на несколько месяцев второй язык. У второго ребёнка таких проблем не было, она в 1.5 болтала на двух языках.
Автор я думаю боится ЗРР. У меня из двух детей одна начала поздно говорить, около 3х лет и нам тоже говорили что причина в том что она билингвал и лечить ее не надо, билингвалы просто разговаривают позже. Я сама вытянула речь убрав на несколько месяцев второй язык. У второго ребёнка таких проблем не было, она в 1.5 болтала на двух языках.
1. Мне нормально когда при мне говорят на другом языке. Тревоги нет. Я не боюсь что меня обсуждают. Я много времени проводу среди иностранцев и даже не обращаю на это внимание. Но это индивидуально. Поговорите с вашим мужем, как его устроит.
2. При ранней социализации язык не важен, тут скорее возраст. 3х летка не возьмёт 2х лётку играть в ролевые игры, но попросить принести кубик например может. 2хлетка с радостью побежит. И без языка они сообразят, покажут пальцем, примером и тд.
3. Хороший сад и школа где дети иностранцы не редкость и есть методики вам поможет, что вы и не заметите. У меня старший ребёнок выучил английский в частном саду с 3-5 лет, в школе даже не поняли что она билингвал. Если этого нет, у вас что называется рурал местность то конечно не надо. Ему все равно кроме вас не с кем будет общаться и в школе не будут знать что с ним делать, как влить в коллектив.
4. Сейчас такое количество мультиков и платформ, что дети все равно смотрят разное, нет у современных детей единых культурных точек, когда все смотрели одни и те же мультики, читали те же книжки.
5. Тут не так все просто. До 2х лет закладывается языковой центр. Исследования показывают что до 5 лет язык активируется в одном центре. Язык изучаемый после 5 лет - совсем в другом. Я думаю изолировать уж совсем от русской речи детей до 5 лет у вас вряд ли получится, поэтому они все равно будут билингвалы.
Письменный язык это тоже такой полупассив - у меня есть время подумать, подобрать слова, даже перевести, если надо. Первой уходит живая речь. Опять же, я много общаюсь на форумах. В том числе и на русских.
Письменный язык это тоже такой полупассив - у меня есть время подумать, подобрать слова, даже перевести, если надо. Первой уходит живая речь. Опять же, я много общаюсь на форумах. В том числе и на русских.
А вообще и мысли не было не учить ребенка русскому языку даже с учетом, что он вряд ли когда-нибудь захочет жить в России. Но от этого ценность владения русским языком совершенно не теряется.
Когда ему было 3-4, то он больше говорил по-русски, так как со мной проводил большую часть времени, а сейчас с партнером свободно говорит по-английски.
И на детских площадках у меня ни разу проблем не возникало.
А вообще и мысли не было не учить ребенка русскому языку даже с учетом, что он вряд ли когда-нибудь захочет жить в России. Но от этого ценность владения русским языком совершенно не теряется.
Когда ему было 3-4, то он больше говорил по-русски, так как со мной проводил большую часть времени, а сейчас с партнером свободно говорит по-английски.
И на детских площадках у меня ни разу проблем не возникало.
Тоже весьма надуманная проблема. Когда все люди находятся вместе, то это даже по нормам этикета общаются на том языке, который все понимают. Когда все отдельно или когда один из присутствующих участие в общение не принимает, то говорить на языке первого родителя.
Тоже весьма надуманная проблема. Когда все люди находятся вместе, то это даже по нормам этикета общаются на том языке, который все понимают. Когда все отдельно или когда один из присутствующих участие в общение не принимает, то говорить на языке первого родителя.
В плане "добиться", то просто игнорировал любую речь или попытки говорить, которые были на английском, причем жестко и без компромиссов. А также "заставлял" в игровой форме рассказывать, к примеру, что он видит на улице, перессказать мультик, перессказать во что с другом играл. То есть, чтобы активно использовал и думал на языке, а не только пассивно его поглащал через мультики или фильмы.
Из русскоязычного общения есть один мальчик с которым он иногда играет на детской площадке, но там у них больше смесь русского и английского нежели использование одного языка.
А в целом, в семье есть правило, которое исполняется на сто процентов - со мной на русском, с другой стороной на английском, если общаемя все вместе, то по английски.