Многие женщины, живущие за рубежом, общаются со своими детьми на родном языке. Я уже как-то дискутировала на этом форуме на эту тему, но, окончательно укрепившись во мнении, что мне это не подходит, решила объединить свои аргументы.
1. Разделение языков. Я не представляю как можно разговаривать с детьми на языке, который не понимает их отец. Как бы я себя чувствовала, если бы мои близкие люди общались в моём присутствии, а я ничего не понимала? Неуютно, как минимум.
2. Ранняя социализация. Со мной гораздо охотнее будут общаться на детских площадках, в кружках и тд, если услышат язык среды, а не мой родной. И, соответственно, охотнее будут знакомить своих детей с моими.
3. Дальнейшая социализация. Я не хочу, чтобы к садику мои дети плохо говорили на языке среды или путались в языках. А это, к сожалению, суровая реальность. Возможно, кто-то избегает этих проблем, но не каждая мать - педагог от бога.
4. Приоритеты. Имхо, дети прежде всего должны изучать собственную среду, чтобы им было интересно со сверстниками, что значит книги, мультики, развивающие программы на языке среды. Бременских музыкантов посмотреть они всегда успеют...
5. И последнее - я совершенно не против изучения детьми моего родного русского (или любого языка матери), но как второго. После того, как язык среды утвердится как первый. Часто это элементарно необходимо, чтобы общаться с близкими родственниками. Но настоящий естественный билингвизм, опять же имхо, совершенно не стоит затраченных усилий и сопряженных проблем.
А у вашей девочки акцента не слышно .
А у вашей девочки акцента не слышно .
Нам всё равно кто где на каком языке говорить будет.
Нам даже всё равно есть ли у Вас дети или Вы их выдумали.
И многого не знаете.
Вы русскоговорящих детей в России слышали? Нет. Иначе Вы бы не писали тут глупости.
И многого не знаете.
Вы русскоговорящих детей в России слышали? Нет. Иначе Вы бы не писали тут глупости.
Я картавая (что тоже было явлением редким, но вот не повезло). Поверьте, обращают.
Я картавая (что тоже было явлением редким, но вот не повезло). Поверьте, обращают.
Если мы уже говорим про правильный русский то нужно говорить о русских живущих в России.
Мой муж с севера Казахстана он как и его отец казахский отлично знал, сейчас мой муж его намного хуже знает. И они были не единственными.
Я с юга Казахстана и мой дядя на казахском говорил как на родном русском, тогда слово билингвизм не знали. Я знала хуже, но и уехала я ребёнком.
Если мы уже говорим про правильный русский то нужно говорить о русских живущих в России.
Мой муж с севера Казахстана он как и его отец казахский отлично знал, сейчас мой муж его намного хуже знает. И они были не единственными.
Я с юга Казахстана и мой дядя на казахском говорил как на родном русском, тогда слово билингвизм не знали. Я знала хуже, но и уехала я ребёнком.
Я бы не назвала родной город двуязычным. Там европейского населения было больше 90% и даже местные казахи часто не знали родной язык.