Дорогие пользователи! С 15 декабря Форум Дети закрыт для общения. Выражаем благодарность всем нашим пользователям, принимавшим участие в дискуссиях и горячих спорах. Редакция сосредоточится на выпуске увлекательных статей и новостей, которые вы сможете обсудить в комментариях. Не пропустите!

Почему я не хочу растить детей билингвами.

Bunny
Многие женщины, живущие за рубежом, общаются со своими детьми на родном языке. Я уже как-то дискутировала на этом форуме на эту тему, но, окончательно укрепившись во мнении, что мне это не подходит, решила объединить свои аргументы. 
1. Разделение языков. Я не представляю как можно разговаривать с детьми на языке, который не понимает их отец. Как бы я себя чувствовала, если бы мои близкие люди общались в моём присутствии, а я ничего не понимала? Неуютно, как минимум. 
2. Ранняя социализация. Со мной гораздо охотнее будут общаться на детских площадках, в кружках и тд, если услышат язык среды, а не мой родной. И, соответственно, охотнее будут знакомить своих детей с моими.
3. Дальнейшая социализация. Я не хочу, чтобы к садику мои дети плохо говорили на языке среды или путались в языках. А это, к сожалению, суровая реальность. Возможно, кто-то избегает этих проблем, но не каждая мать - педагог от бога.
4. Приоритеты. Имхо, дети прежде всего должны изучать собственную среду, чтобы им было интересно со сверстниками, что значит книги, мультики, развивающие программы на языке среды. Бременских музыкантов посмотреть они всегда успеют...
5. И последнее - я совершенно не против изучения детьми моего родного русского (или любого языка матери), но как второго. После того, как язык среды утвердится как первый. Часто это элементарно необходимо, чтобы общаться с близкими родственниками. Но настоящий естественный билингвизм, опять же имхо, совершенно не стоит затраченных усилий и сопряженных проблем.
Тема закрытаТема скрыта
Комментарии
992
Валерия ФатеховаВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Я с огромным уважением отношусь к русскому языку, владею им в совершенстве. Ваш выпад неуместен)))
История переписки14
Это не выпад, это мой вывод из ваших комментариев :)
Ирина ОртнерВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Я это говорю. У меня дети выросли в Германии в русскоязычной семье и я знаю все нюансы этой ситуации.
История переписки12
И чем им бы помешало культурное развитие и умение читать классику в оригинале? Отвлекло бы от зарабатывания на достойную жизнь?
Хрумхрум, 1 ребенокВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
И много это принесет на мировом рынке труда?
История переписки4
Вы не до оцениваете возможности. Мой муж работал с над проектом с фирмой из Украины, общались на русском что очень облегчило работу.
Ivana LenovaВ ответ на Хрумхрум
Хрумхрум
Вы не до оцениваете возможности. Мой муж работал с над проектом с фирмой из Украины, общались на русском что очень облегчило работу.
История переписки5
Я прекрасно знаю о дополнительной ценности работников, знающих экзотические, тск, языки. Я сама в какой-то степени такой работник)) Но это очень маленький бонус. Далеко не решающий в трудоустройстве...
Хрумхрум, 1 ребенокВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Я прекрасно знаю о дополнительной ценности работников, знающих экзотические, тск, языки. Я сама в какой-то степени такой работник)) Но это очень маленький бонус. Далеко не решающий в трудоустройстве...
История переписки6
Видимо Вы работаете там где не настолько важно. Даже маленький бонус это уже бонус.
Даже для воспитателя знание дополнительного языка важно.
Ivana LenovaВ ответ на Хрумхрум
Хрумхрум
Видимо Вы работаете там где не настолько важно. Даже маленький бонус это уже бонус.
Даже для воспитателя знание дополнительного языка важно.
История переписки7
Там, где я работаю, много иностранцев и они между собой разговаривают либо на немецком, либо на английском. Русский нужен очень редко. Вот представьте - у фирмы сто проектов и из них только один связан с русскоязычной страной. И там тоже вполне сносно знают английский. русский язык тут - просто приятное дополнение. Ну так уж сложилось в мире, что он далеко не основной в бизнесе.
Хрумхрум, 1 ребенокВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Там, где я работаю, много иностранцев и они между собой разговаривают либо на немецком, либо на английском. Русский нужен очень редко. Вот представьте - у фирмы сто проектов и из них только один связан с русскоязычной страной. И там тоже вполне сносно знают английский. русский язык тут - просто приятное дополнение. Ну так уж сложилось в мире, что он далеко не основной в бизнесе.
История переписки8
Моего мужа в огромной айти фирме посылают охотно на проекты с русскоязычными клиентами тк он знает хорошо их менталитет, язык. Так же учитывают то что он знает французский и испанский(к русскому, немецкому и английскому). Чем больше языков знает человек тем более ценен на бирже труда.
Меня в садик послали после родов туда, где много русскоязычных людей живут тк там проблема была как раз с родителям которые ограждали детей от немецкого языка, а русскоязычных воспитателей в нашем городе очень мало. Так же как появилось много беженцев появились воспитателя/педагоги говорящие на арабском
Ivana LenovaВ ответ на Хрумхрум
Хрумхрум
Моего мужа в огромной айти фирме посылают охотно на проекты с русскоязычными клиентами тк он знает хорошо их менталитет, язык. Так же учитывают то что он знает французский и испанский(к русскому, немецкому и английскому). Чем больше языков знает человек тем более ценен на бирже труда.
Меня в садик послали после родов туда, где много русскоязычных людей живут тк там проблема была как раз с родителям которые ограждали детей от немецкого языка, а русскоязычных воспитателей в нашем городе очень мало. Так же как появилось много беженцев появились воспитателя/педагоги говорящие на арабском
История переписки9
Речь идет о выборе родителей маленького ребенка, не владеющего еще никакими языками. Имеет ли смысл давать ребенку нагрузку в виде двух языков сразу. Если ребенок не билингва, это ему может навредить.
Рина Чёрная, 1 ребенокВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Речь идет о выборе родителей маленького ребенка, не владеющего еще никакими языками. Имеет ли смысл давать ребенку нагрузку в виде двух языков сразу. Если ребенок не билингва, это ему может навредить.
История переписки10
А как это можно определить? Билингва или нет
Ivana LenovaВ ответ на Рина Чёрная
Рина Чёрная
А как это можно определить? Билингва или нет
История переписки11
Если честно - не знаю, как и в каком возрасте это проявляется. Среди знакомых детей были такие, что очень рано осознанно заговорили, в итоге хорошо освоили сразу 2 языка. Мои дети - нет. И мои заговорили поздно, примерно в 2-2,5 года. Может, по этому критерию. Нужен специалист))
Хрумхрум, 1 ребенокВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Речь идет о выборе родителей маленького ребенка, не владеющего еще никакими языками. Имеет ли смысл давать ребенку нагрузку в виде двух языков сразу. Если ребенок не билингва, это ему может навредить.
История переписки10
Имеет. Почитайте научную литературу.
Tatyana EmelevaВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Речь идет о выборе родителей маленького ребенка, не владеющего еще никакими языками. Имеет ли смысл давать ребенку нагрузку в виде двух языков сразу. Если ребенок не билингва, это ему может навредить.
История переписки10
Для ребенка это не нагрузка, это загоны мамашки, желающей быть святее Папы Римского!
barokko30В ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Речь идет о выборе родителей маленького ребенка, не владеющего еще никакими языками. Имеет ли смысл давать ребенку нагрузку в виде двух языков сразу. Если ребенок не билингва, это ему может навредить.
История переписки10
В ответ  на   Ivana  Lenova:


Ребенок не рождается билингвом, он им становится в зависимости от той семьи /среды, где он живет......
Что за ерунду Вы пишете : "Имеет ли смысл давать ребенку нагрузку в виде двух языков сразу. Если ребенок не билингва, это ему может навредить". Что ему может повредить??    Если с ним общаются на 2-х языках, то он их просто усваивает, мозг ребенка их "впитывает"....  Если дети  с рождения погружены  в языковую среду, то они усваивают, впитывают эти языки не задумываясь....т.е.  воспитание билингва зависит от возраста.... Билингв - это не печать и не родимое пятно....
Ivana LenovaВ ответ на barokko30
barokko30
В ответ  на   Ivana  Lenova:


Ребенок не рождается билингвом, он им становится в зависимости от той семьи /среды, где он живет......
Что за ерунду Вы пишете : "Имеет ли смысл давать ребенку нагрузку в виде двух языков сразу. Если ребенок не билингва, это ему может навредить". Что ему может повредить??    Если с ним общаются на 2-х языках, то он их просто усваивает, мозг ребенка их "впитывает"....  Если дети  с рождения погружены  в языковую среду, то они усваивают, впитывают эти языки не задумываясь....т.е.  воспитание билингва зависит от возраста.... Билингв - это не печать и не родимое пятно....
История переписки11
Я это пишу из собственного опыта. Первого ребенка усердно обучала русскому языку до того момента, когда в школе не сказали, что он путает немецкий с русским. Ну и потом аукалось это все... Вот как люди не могут понять - все дети РАЗНЫЕ. Что одному дается играючи, другому застопорит учебный процесс. Мои дети не дебилы, у них выстрелило в других направлениях - техника и естествознание, и неплохо выстрелило. И я не невнимательная мать, и генетика более чем с обеих сторон... Но вот так вот. Пойщтому - осторожно надо, наблюдать и не перегнуть палку. Когда говорят билингв, то подразумевают равноценное владение двумя языками с самого начала. И это врожденная способность, как абсолютный слух или умение решать уравнение с двумя неизвестными за 30 секунд в голове. Я знаю таких людей лично, если что)) А так да, билингвом в какой-то степени можно назвать любого, кто знает пару фраз на иностранном языке. У меня все))
barokko30В ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Я это пишу из собственного опыта. Первого ребенка усердно обучала русскому языку до того момента, когда в школе не сказали, что он путает немецкий с русским. Ну и потом аукалось это все... Вот как люди не могут понять - все дети РАЗНЫЕ. Что одному дается играючи, другому застопорит учебный процесс. Мои дети не дебилы, у них выстрелило в других направлениях - техника и естествознание, и неплохо выстрелило. И я не невнимательная мать, и генетика более чем с обеих сторон... Но вот так вот. Пойщтому - осторожно надо, наблюдать и не перегнуть палку. Когда говорят билингв, то подразумевают равноценное владение двумя языками с самого начала. И это врожденная способность, как абсолютный слух или умение решать уравнение с двумя неизвестными за 30 секунд в голове. Я знаю таких людей лично, если что)) А так да, билингвом в какой-то степени можно назвать любого, кто знает пару фраз на иностранном языке. У меня все))
История переписки12
У Вас очень хороший и профессиональный ответ..... Но: Билингвы - это дети/ люди, владеющие двумя языками на одинаковом уровне, у них как два родных языка.... Есть билингвы "синхронные"/натуральные, которые с рождения погружены в такую двуязычную среду (по разным причинам), они сначала слышат, потом различают, потом копируют эти языки (как у обычных детей происходит овладение родным языком).... Но после /с 3-х лет они могут "смешивать", заменять слова, конструкции этих языков - это очень интересно наблюдать профессионалам.... Я думаю, иногда сам мозг ленится отбирать нужное - или "играет"..... Есть билингвы, погружаемые в двуязычную среду с 3-х лет, у них уже медленнее происходит усвоение второго, "сознательнее"....И тут зависит от родителей/среды, станут ли они "настоящими" билингвами, владеющими двумя языками на одном уровне... или один из языков станет "прочным" вторым языком..... Но ни в коем случае не считаются люди билингвами, если они не владеют этими языками как родными.... Они называются "владеющие/знающие" иностранные языки....но не билингвы.....
И Вы правы также в своем замечании, если у ребенка не развиты или не заложены природой эти центры, отвечающие за овладение языком, он не станет билингвом, у него языки так и будут в иерархическом порядке : родной, первый иностранный, второй иностранный....
Вообще это очень интересная тема.....
Ivana LenovaВ ответ на barokko30
barokko30
У Вас очень хороший и профессиональный ответ..... Но: Билингвы - это дети/ люди, владеющие двумя языками на одинаковом уровне, у них как два родных языка.... Есть билингвы "синхронные"/натуральные, которые с рождения погружены в такую двуязычную среду (по разным причинам), они сначала слышат, потом различают, потом копируют эти языки (как у обычных детей происходит овладение родным языком).... Но после /с 3-х лет они могут "смешивать", заменять слова, конструкции этих языков - это очень интересно наблюдать профессионалам.... Я думаю, иногда сам мозг ленится отбирать нужное - или "играет"..... Есть билингвы, погружаемые в двуязычную среду с 3-х лет, у них уже медленнее происходит усвоение второго, "сознательнее"....И тут зависит от родителей/среды, станут ли они "настоящими" билингвами, владеющими двумя языками на одном уровне... или один из языков станет "прочным" вторым языком..... Но ни в коем случае не считаются люди билингвами, если они не владеют этими языками как родными.... Они называются "владеющие/знающие" иностранные языки....но не билингвы.....
И Вы правы также в своем замечании, если у ребенка не развиты или не заложены природой эти центры, отвечающие за овладение языком, он не станет билингвом, у него языки так и будут в иерархическом порядке : родной, первый иностранный, второй иностранный....
Вообще это очень интересная тема.....
История переписки13
Да, тема интересная, поэтому и дискуссия жаркая)) Кстати, тут упоминали сочетание региональных (республиканских) языков и титульного русского. Вроде бы все просто было в СССР - в республиках люди слышали оба языка одновременно. В моем случае это был русский и украинский. Один канал телевизора на русском, другой на украинском. Книги, газеты, песни, литература в школе и т.д. Итог - украинский язык понимаю полностью, изьясняюсь на нем с трудом. И так большинство людей из русскоговорящих регионов. Недавно по работе переводила текст с немецкого на украинский, пришлось попотеть))) Считается, что украинский и русский почти одинаковы, но это два абсолютно разных языка! Больше половины слов совершенно другие. Даже грамматика часто разная.
Tatyana EmelevaВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Там, где я работаю, много иностранцев и они между собой разговаривают либо на немецком, либо на английском. Русский нужен очень редко. Вот представьте - у фирмы сто проектов и из них только один связан с русскоязычной страной. И там тоже вполне сносно знают английский. русский язык тут - просто приятное дополнение. Ну так уж сложилось в мире, что он далеко не основной в бизнесе.
История переписки8
Вы свою ненависть ко всему русскому здесь изливаете? Вам за это доплачивают?
олька-болька, 1 ребенокВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Там, где я работаю, много иностранцев и они между собой разговаривают либо на немецком, либо на английском. Русский нужен очень редко. Вот представьте - у фирмы сто проектов и из них только один связан с русскоязычной страной. И там тоже вполне сносно знают английский. русский язык тут - просто приятное дополнение. Ну так уж сложилось в мире, что он далеко не основной в бизнесе.
История переписки8
Вот совершенно с вами согласна, английский, китайский тоже набирает обороты, остальное приятное дополнение. Если будет 2 абсолютно одинаковых кандидата но один знает английский второй русский, а знание ин.языка не обязательное условие, то возьмут того кто знает английский.
Ivana LenovaВ ответ на олька-болька
олька-болька
Вот совершенно с вами согласна, английский, китайский тоже набирает обороты, остальное приятное дополнение. Если будет 2 абсолютно одинаковых кандидата но один знает английский второй русский, а знание ин.языка не обязательное условие, то возьмут того кто знает английский.
История переписки9
Китайцев нет, но есть южнокорейцы)) Вот написала, а сама думаю - хреново звучит с точки зрения расизма. Сложно искоренять совковое прошлое)) Азиатам не нравится, когда их в одну кучу. Кстати, вот еще одна сторона глубокого знания языка - неосознанное вживание в менталитет. Я не уверена, нужен ли моим детям российский менталитет в Германии.
олька-болька, 1 ребенокВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Китайцев нет, но есть южнокорейцы)) Вот написала, а сама думаю - хреново звучит с точки зрения расизма. Сложно искоренять совковое прошлое)) Азиатам не нравится, когда их в одну кучу. Кстати, вот еще одна сторона глубокого знания языка - неосознанное вживание в менталитет. Я не уверена, нужен ли моим детям российский менталитет в Германии.
История переписки10
Все хорошо, знать языки это же круто, но вот стремления обязательно научить. Мы были 2 лета назад в украине, на 'базе отдыха', моя частично понимает, но говорить отказывается, то по началу дети меня дергали перевести туда сюда, а потом постепенно перешли на английский, я неделю моего дитя видела утром вечером и иногда на обед.
Вообще не понимаю почему люди считают свое мнение единственным правильным, и начинают меня спасать. А потом начинаются страдания 'почему ты ничего не расказываеш'
Ivana LenovaВ ответ на олька-болька
олька-болька
Все хорошо, знать языки это же круто, но вот стремления обязательно научить. Мы были 2 лета назад в украине, на 'базе отдыха', моя частично понимает, но говорить отказывается, то по началу дети меня дергали перевести туда сюда, а потом постепенно перешли на английский, я неделю моего дитя видела утром вечером и иногда на обед.
Вообще не понимаю почему люди считают свое мнение единственным правильным, и начинают меня спасать. А потом начинаются страдания 'почему ты ничего не расказываеш'
История переписки11
О чего спасать-то? Все хорошо. Дети самостоятельно установили контакт с жителями другой страны))
Ирина ОртнерВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
Там, где я работаю, много иностранцев и они между собой разговаривают либо на немецком, либо на английском. Русский нужен очень редко. Вот представьте - у фирмы сто проектов и из них только один связан с русскоязычной страной. И там тоже вполне сносно знают английский. русский язык тут - просто приятное дополнение. Ну так уж сложилось в мире, что он далеко не основной в бизнесе.
История переписки8
И из этого вы делаете вывод, что русскоговорящая мама не должна говорить с ребенком на русском?
Ivana LenovaВ ответ на Ирина Ортнер
Ирина Ортнер
И из этого вы делаете вывод, что русскоговорящая мама не должна говорить с ребенком на русском?
История переписки9
Из этого я делаю вывод, что русский язык - далеко не основной в мировом бизнесе.
Tatyana EmelevaВ ответ на Ivana Lenova
Ivana Lenova
И много это принесет на мировом рынке труда?
История переписки4
Да, много! Преимущество в конкуретной борьбе за раочее место!
ЛетягаВ ответ на Валерия Фатехова
Валерия Фатехова
Пушкина с Лермонтовым в оригинале читать. И я вовсе не шучу. Иметь возможность изучать культуру страны на языке этой страны - это круто.
История переписки3
Как можно изучать культуру страны не живя в ней? Какую культуру ты изучаешь? У знакомых которые уехали ещё при СССР молодые дети говорят слова которые 30 лет уже никто в России не использует. Мне рассказывали историю про парня который типа зная русский в баре говорил друзьям, «я тебя отшлепаю». В иммиграции изучается законсервированный язык и культура, и то и другое динамические вещи. Нельзя усидеть на двух стульях. Либо надо жить на две страны.