Многие женщины, живущие за рубежом, общаются со своими детьми на родном языке. Я уже как-то дискутировала на этом форуме на эту тему, но, окончательно укрепившись во мнении, что мне это не подходит, решила объединить свои аргументы.
1. Разделение языков. Я не представляю как можно разговаривать с детьми на языке, который не понимает их отец. Как бы я себя чувствовала, если бы мои близкие люди общались в моём присутствии, а я ничего не понимала? Неуютно, как минимум.
2. Ранняя социализация. Со мной гораздо охотнее будут общаться на детских площадках, в кружках и тд, если услышат язык среды, а не мой родной. И, соответственно, охотнее будут знакомить своих детей с моими.
3. Дальнейшая социализация. Я не хочу, чтобы к садику мои дети плохо говорили на языке среды или путались в языках. А это, к сожалению, суровая реальность. Возможно, кто-то избегает этих проблем, но не каждая мать - педагог от бога.
4. Приоритеты. Имхо, дети прежде всего должны изучать собственную среду, чтобы им было интересно со сверстниками, что значит книги, мультики, развивающие программы на языке среды. Бременских музыкантов посмотреть они всегда успеют...
5. И последнее - я совершенно не против изучения детьми моего родного русского (или любого языка матери), но как второго. После того, как язык среды утвердится как первый. Часто это элементарно необходимо, чтобы общаться с близкими родственниками. Но настоящий естественный билингвизм, опять же имхо, совершенно не стоит затраченных усилий и сопряженных проблем.
У нас по-другому. Дети на билигвы с рождения, к концу школы знают 4 языка.
А вы как хотите.
У нас по-другому. Дети на билигвы с рождения, к концу школы знают 4 языка.
А вы как хотите.
У нас по-другому. Дети на билигвы с рождения, к концу школы знают 4 языка.
А вы как хотите.
У дочки английский только начался, но учительница её успехи очень хвалит.
На итоговом тесте в конце учебного года она быстренько все задания сделала и придумала несколько ребусов на английском)
У нас по-другому. Дети на билигвы с рождения, к концу школы знают 4 языка.
А вы как хотите.
У нас по-другому. Дети на билигвы с рождения, к концу школы знают 4 языка.
А вы как хотите.
1. У меня достаточно подруг, друзей и знакомых, которые говорят на русском языке. Наши дети так же прекрасно общаются на русском.
2. Дети очень быстро учат язык. Мои дети пошли в ясли в 1.4 года, говорят отлично на двух языках.
3. Надеюсь вы отлично владеете тем языком, где вы проживаете, иначе не вижу смысла корчить из себя иностранку. (Это так жалко выглядит)
4. Даже наш педиатр рекомендует общаться с детьми на том языке, которым мы владеем свободно, то есть не делаем ошибок.
5. Российские мульты намного познавательные, чем зарубежные))
6. Что плохого в том, что дети учат параллельно 2 языка? Дочка в первом классе, пишет и читает по - русски и по-немецки.
1. У меня достаточно подруг, друзей и знакомых, которые говорят на русском языке. Наши дети так же прекрасно общаются на русском.
2. Дети очень быстро учат язык. Мои дети пошли в ясли в 1.4 года, говорят отлично на двух языках.
3. Надеюсь вы отлично владеете тем языком, где вы проживаете, иначе не вижу смысла корчить из себя иностранку. (Это так жалко выглядит)
4. Даже наш педиатр рекомендует общаться с детьми на том языке, которым мы владеем свободно, то есть не делаем ошибок.
5. Российские мульты намного познавательные, чем зарубежные))
6. Что плохого в том, что дети учат параллельно 2 языка? Дочка в первом классе, пишет и читает по - русски и по-немецки.
1. У меня достаточно подруг, друзей и знакомых, которые говорят на русском языке. Наши дети так же прекрасно общаются на русском.
2. Дети очень быстро учат язык. Мои дети пошли в ясли в 1.4 года, говорят отлично на двух языках.
3. Надеюсь вы отлично владеете тем языком, где вы проживаете, иначе не вижу смысла корчить из себя иностранку. (Это так жалко выглядит)
4. Даже наш педиатр рекомендует общаться с детьми на том языке, которым мы владеем свободно, то есть не делаем ошибок.
5. Российские мульты намного познавательные, чем зарубежные))
6. Что плохого в том, что дети учат параллельно 2 языка? Дочка в первом классе, пишет и читает по - русски и по-немецки.
3. А кто корчит? Да, носители прекрасно слышат, что у меня проскальзывает акцент, но говорю я хорошо и понятно.
5. В корне не согласна, но это совсем другая тема.
6. Я пыталась объяснить почему. Потому что невозможно дать 2 языка на том же уровне, на котором можно обучить одному, скажем, до школы. Хотя нет, возможно, но если ты педагог или хотя бы обладаешь нужными знаниями и навыками. Но у среднестатистической мамы что-то где-то пострадает - словарный запас, грамматика или произношение.
3. А кто корчит? Да, носители прекрасно слышат, что у меня проскальзывает акцент, но говорю я хорошо и понятно.
5. В корне не согласна, но это совсем другая тема.
6. Я пыталась объяснить почему. Потому что невозможно дать 2 языка на том же уровне, на котором можно обучить одному, скажем, до школы. Хотя нет, возможно, но если ты педагог или хотя бы обладаешь нужными знаниями и навыками. Но у среднестатистической мамы что-то где-то пострадает - словарный запас, грамматика или произношение.
3. А кто корчит? Да, носители прекрасно слышат, что у меня проскальзывает акцент, но говорю я хорошо и понятно.
5. В корне не согласна, но это совсем другая тема.
6. Я пыталась объяснить почему. Потому что невозможно дать 2 языка на том же уровне, на котором можно обучить одному, скажем, до школы. Хотя нет, возможно, но если ты педагог или хотя бы обладаешь нужными знаниями и навыками. Но у среднестатистической мамы что-то где-то пострадает - словарный запас, грамматика или произношение.
Муж был бы даже не против, если бы я переключилась с ними полностью на русский, это целиком и полностью моё решение. Но я не понимаю, что за семья такая, где трое общаются, а четвёртый не понимает...
Муж был бы даже не против, если бы я переключилась с ними полностью на русский, это целиком и полностью моё решение. Но я не понимаю, что за семья такая, где трое общаются, а четвёртый не понимает...
А акцент дети перенимают, еще как. В общем, сколько я слышала мнений специалистов, все говорят - оставьте язык страны представителям страны, а с ребенком общайтесь на своем родном.
А акцент дети перенимают, еще как. В общем, сколько я слышала мнений специалистов, все говорят - оставьте язык страны представителям страны, а с ребенком общайтесь на своем родном.
Муж был бы даже не против, если бы я переключилась с ними полностью на русский, это целиком и полностью моё решение. Но я не понимаю, что за семья такая, где трое общаются, а четвёртый не понимает...
Акцента нет вообще ни у кого. Один из множества примеров, мой близкий знакомый. Родители - иммигранты из Ирландии, у них оооочень специфичный акцент. С его отцом я была знакома - таки да, акцент даже через 50 лет никуда не делся. У этого знакомого - ни малейшего намека на ирландский. Обычный южно-английский, тк он там родился и вырос.
Муж был бы даже не против, если бы я переключилась с ними полностью на русский, это целиком и полностью моё решение. Но я не понимаю, что за семья такая, где трое общаются, а четвёртый не понимает...
У меня дети выросли в Германии. В совершенстве говорят на нескольких языках. Имеют высшее образование. Так вот они со своими детьми дома говорят по русски даже при своих друзьях немцах. Хотя с детьми на двух языках общаются. И никто при этом не комплексует.
Вам нужно решить свои собственные внутренние проблемы
У меня дети выросли в Германии. В совершенстве говорят на нескольких языках. Имеют высшее образование. Так вот они со своими детьми дома говорят по русски даже при своих друзьях немцах. Хотя с детьми на двух языках общаются. И никто при этом не комплексует.
Вам нужно решить свои собственные внутренние проблемы