Дорогие пользователи! С 15 декабря Форум Дети закрыт для общения. Выражаем благодарность всем нашим пользователям, принимавшим участие в дискуссиях и горячих спорах. Редакция сосредоточится на выпуске увлекательных статей и новостей, которые вы сможете обсудить в комментариях. Не пропустите!
Старинное
выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного».
Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня
употребляется для обозначения очень близкого друга.
Старинное
выражение «залить за кадык» означало «напиться», «выпить спиртного».
Отсюда образовался фразеологизм «закадычный друг», который сегодня
употребляется для обозначения очень близкого друга.
В
старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо
вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику
доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в
текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так
возникло выражение «всыпать по первое число».
В
старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо
вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику
доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в
текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так
возникло выражение «всыпать по первое число».
В
старые времена учеников школы часто пороли, нередко даже без какой-либо
вины наказуемого. Если наставник проявлял особое усердие, и ученику
доставалось особенно сильно, его могли освободить от дальнейших порок в
текущем месяце, вплоть до первого числа следующего месяца. Именно так
возникло выражение «всыпать по первое число».
Просаком
раньше назывался специальный станок для плетения канатов и верёвок. Он
имел сложную конструкцию и настолько сильно скручивал пряди, что
попадание в него одежды, волос, бороды могло стоить человеку жизни.
Именно от подобных случаев произошло выражение «попасть впросак», что
сегодня означает оказаться в неловком положении.
Когда
человека порицают, обвиняют в чём-нибудь, можно услышать выражение: «На
него вешают собак». На первый взгляд, эта фраза абсолютно нелогична.
Однако она связана вовсе не с животным, а с другим значением слова
«собака» — репей, колючка — теперь почти не употребляемым.
Слово
sape в переводе с французского означает «мотыга». В 16-19 веках
термином «сапа» у нас обозначали способ отрытия траншеи, рва или тоннеля
для приближения к укреплениям. В подкопы к стенам замков иногда
закладывали бомбы из пороха, а специалисты, обученные это делать,
получили название сапёров. А от скрытного рытья подкопов произошло
выражение «тихой сапой», которое сегодня употребляют для обозначения
осторожных и незаметных действий.
Самого
опытного и сильного бурлака, идущего в лямке первым, называли шишкой.
Это перешло в выражение «большая шишка» для обозначения важного
человека.
Раньше
если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить
законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных
зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях
обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение
используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.
Раньше
если судебное дело исчезало, то человеку нельзя было предъявить
законное обвинение. Дела нередко сгорали: либо от пожара в деревянных
зданиях судов, либо от умышленного поджога за взятку. В таких случаях
обвиняемые говорили: «Дело выгорело». Сегодня это выражение
используется, когда мы говорим об удачном завершении крупного начинания.
Когда
кто-то уходит, не прощаясь, мы употребляем выражение «ушёл
по-английски». Хотя в оригинале эту идиому придумали сами англичане, а
звучала она как ‘to take French leave’ («уйти по-французски»). Появилась
она в период Семилетней войны в 18 веке в насмешку над французскими
солдатами, самовольно покидавшими расположение части. Тогда же французы
скопировали это выражение, но уже в отношении англичан, и в этом виде
оно закрепилось в русском языке.
Испанская
королевская семья и дворянство гордились тем, что, в отличии от
простого народа, они ведут свою родословную от вест-готов и никогда не
смешивались с маврами, проникшими в Испанию из Африки. В отличие от
смуглокожих простолюдинов, на бледной коже представителей высшего
сословия выделялись синие вены, и поэтому они называли себя sangre azul,
что значит «голубая кровь». Отсюда это выражение для обозначения
аристократии проникло во многие европейские языки, в том числе и в
русский.
Кстати, я вчера видела и другой вариант происхождения
Источник
выражения «И ежу понятно» — стихотворение Маяковского («Ясно даже и ежу
— / Этот Петя был буржуй»). Широкое распространение оно получило
сначала в повести Стругацких «Страна багровых туч», а затем в советских
интернатах для одарённых детей. В них набирали подростков, которым
осталось учиться два года (классы А, Б, В, Г, Д) или один год (классы Е,
Ж, И). Учеников одногодичного потока так и называли — «ежи». Когда они
приходили в интернат, двухгодичники уже опережали их по нестандартной
программе, поэтому в начале учебного года выражение «ежу понятно» было
очень актуально.
У
православных греков, а также некоторых славянских народов существовал
обычай вторичного захоронения — кости покойника изымались, промывались
водой и вином и укладывались обратно. Если же труп находили неистлевшим и
вздутым, это означало, что при жизни данный человек был грешником и на
нём лежит проклятье — выходить ночью из могилы в виде упыря, вампира,
вурдалака и губить людей. Таким образом, обряд перемывания косточек был
нужен, чтобы убедиться в отсутствии такого заклятья.
«Один
ученый, купив 20 уток, тотчас приказал разрубить одну из них в мелкие
кусочки, которыми накормил остальных птиц. Несколько минут спустя он
поступил точно так же с другой уткой и так далее, пока осталась одна,
которая пожрала, таким образом, 19 своих подруг». Эту заметку
опубликовал в газете бельгийский юморист Корнелиссен, чтобы поиздеваться
над легковерием публики. С тех пор, по одной из версий, лживые новости
называют «газетными утками».
Раньше
пятница была свободным от работы днём, а, как следствие, базарным. В
пятницу, получая товар, обещали в следующий базарный день отдать
полагающиеся за него деньги. С тех пор для обозначения людей, не
исполняющих обещания, говорят: «У него семь пятниц на неделе».
По
древнееврейскому обряду, в день отпущения грехов первосвященник клал
руки на голову козла и тем самым возлагал на него грехи всего народа.
Затем козла уводили в Иудейскую пустыню и отпускали. Отсюда произошло
выражение «козёл отпущения».
Потерпеть
фиаско — значит: испытать неудачу, сорваться на пути к цели. Вместе с
тем слово «фиаско» по-итальянски означает большую двухлитровую бутыль.
Как же могло создаться такое странное сочетание слов и как оно приобрело
свой современный смысл?Этому есть объяснение. Оно родилось из неудачной
попытки
публикой веселую пантомиму с большой бутылью в руке. После его провала
слова «фиаска Бианконёлли» получили значение актерской неудачи, а затем и
самое слово «фиаско» стало означать провал.