Дорогие пользователи! С 15 декабря Форум Дети закрыт для общения. Выражаем благодарность всем нашим пользователям, принимавшим участие в дискуссиях и горячих спорах. Редакция сосредоточится на выпуске увлекательных статей и новостей, которые вы сможете обсудить в комментариях. Не пропустите!

Завтра будет новый день – 3

Маркиза
 
Еще задолго до начала работы над "Унесенными ветром" Маргарет написала несколько литературных произведений, многие из которых   уничтожила сама, а другие были уничтожены после ее смерти. В юности она сочинила роман из жизни девушки в пансионате ("Большая четверка";), рассказ  о девочке, убивающей насильника своей сестры ("Сестренка";) и любовный роман «Потерянный Лайсен». Первый свой "взрослый" роман Маргарет  начала писать, еще работая в "Атланте джорнел". В романе шла речь о девушке по имени Пэнси Гамильтон из старой семьи южан штата Джорджия. Однако роман не был закончен. Осенью 1926 г. Маргарет Митчелл написала повесть "Ропа Кармаджин", действие которой разворачивалось в 80-е годы в графстве Клейтон неподалеку от старого поместья ее прадеда по материнской линии Филиппа Фицджеральда. Героиня повести, девушка из семьи плантаторов Европа Кармаджин, полюбила мулата. В такой ситуации в те времена "хеппи-энд" исключался: любовник Ропы был убит, а соседи заставили ее покинуть отчий дом. По слухам  Джон Марш повесть забраковал, предложив жене отложить рукопись в сторону и подумать о чем-нибудь другом. По другой версии писательница передала рукопись повести в издательство Macmillan Publishers в 1935 году вместе с  "Унесенными ветром". Но повесть  была отвергнута…

Вивьен Ли в роли Скарлетт и Маргарет Митчелл

Тема закрытаТема скрыта
Комментарии
183
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
В апреле 1935 года Гарольд Латам, редактор издательской компании Macmillan в Нью-Йорке, совершил поездку по Югу в поисках новых рукописей. Латам услышал, что Митчелл работала над некой книгой, и спросил ее, может ли он ее увидеть, но она отрицала наличие такой рукописи. Но Маргарет – дочь Юга. Она не смогла сдержаться, когда ее подруга посмеялась: «Пегги, представьте только себе, вы – и пишете роман!». Митчелл собрала конверты и отнесла их Латаму в отель. Чтобы их нести, Маргарет пришлось купить чемодан.
Маркиза
Редактор прочитал часть рукописи в поезде в Новый Орлеан и сразу же предложил опубликовать книгу. После долгих уговоров писательница согласилась. А потом отбила редактору телеграмму: «Я передумала. Отошлите рукопись обратно». Но тот понял, на какую золотоносную жилу он напал и отступать не собирался.
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Редактор прочитал часть рукописи в поезде в Новый Орлеан и сразу же предложил опубликовать книгу. После долгих уговоров писательница согласилась. А потом отбила редактору телеграмму: «Я передумала. Отошлите рукопись обратно». Но тот понял, на какую золотоносную жилу он напал и отступать не собирался.
Маркиза
«Не могу понять, как они собираются распродать хоть что-то», — недоумевала Маргарет в разговоре с мужем, когда издательство предложило ей контракт. «Не волнуйся: у нас с тобой столько родственников, что мы продадим минимум 5 тысяч экземпляров в одной только Джорджии», — отвечал тот.
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
«Не могу понять, как они собираются распродать хоть что-то», — недоумевала Маргарет в разговоре с мужем, когда издательство предложило ей контракт. «Не волнуйся: у нас с тобой столько родственников, что мы продадим минимум 5 тысяч экземпляров в одной только Джорджии», — отвечал тот.
Маркиза
Еще полгода Маргарет редактировала роман, выверяя исторические даты и переписывала некоторые части. Ее муж тоже принимал деятельное участие в редактуре.
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Еще полгода Маргарет редактировала роман, выверяя исторические даты и переписывала некоторые части. Ее муж тоже принимал деятельное участие в редактуре.
Маркиза
В первоначальном варианте романа главную героиню звали не Скарлетт, а Пэнси О’Хара. Ужас! А Тара носила имя "Фонтеной Холл". А название роману было дано незадолго до его выхода в свет. «Завтра будет новый день» издателям не понравилось, и писательница предложила взамен 24 варианта, среди которых были "Сигнальные рожки поют правду" и "Звёзды против нас". Название же "Унесенные ветром" стояло в этом списке семнадцатым, но с примечанием, что именно оно ей нравится больше всего.
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
В первоначальном варианте романа главную героиню звали не Скарлетт, а Пэнси О’Хара. Ужас! А Тара носила имя "Фонтеной Холл". А название роману было дано незадолго до его выхода в свет. «Завтра будет новый день» издателям не понравилось, и писательница предложила взамен 24 варианта, среди которых были "Сигнальные рожки поют правду" и "Звёзды против нас". Название же "Унесенные ветром" стояло в этом списке семнадцатым, но с примечанием, что именно оно ей нравится больше всего.
Маркиза
Считается, что название автор нашла в стихотворении рано умершего любителя абсента Эрнеста Доусона (1867-1900) "Динара", первые строки третьей строфы которого гласят: "Я забыл многое, Динара! Унеслось с ветром / Благоухание роз,буйных роз с шипами" . В тексте романа эти слова находим в центральном эпизоде, когда героиня с сыном, золовкой, младенцем золовки и служанкой пробираются из горящей Атланты на повозке в Тару, поместье Джеральда О'Хара. Героиня задается вопросом: "Сохранилась ли еще Тара? Или Тару унесло ветром, пронесшимся над Джорджией?".

Доусон, Эрнест Кристофер
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Считается, что название автор нашла в стихотворении рано умершего любителя абсента Эрнеста Доусона (1867-1900) "Динара", первые строки третьей строфы которого гласят: "Я забыл многое, Динара! Унеслось с ветром / Благоухание роз,буйных роз с шипами" . В тексте романа эти слова находим в центральном эпизоде, когда героиня с сыном, золовкой, младенцем золовки и служанкой пробираются из горящей Атланты на повозке в Тару, поместье Джеральда О'Хара. Героиня задается вопросом: "Сохранилась ли еще Тара? Или Тару унесло ветром, пронесшимся над Джорджией?".

Доусон, Эрнест Кристофер
Маркиза
Еще одна просьба издателей касалась концовки романа: рецензенты всерьез уговаривали Митчелл изменить финальную главу, чтобы не расстраивать чувствительных читательниц грустной развязкой. Но Маргарет, которая начала писать книгу с конца и построила на этом всю сюжетную линию, не сдавалась: «Я изменю все, что хотите, только не конец». И оказалась права: открытый финал романа будут обсуждать до сих пор. "Возможно, Ретт нашёл себе другую, кого-нибудь попроще", — сказала она в интервью журналу "Yank" в 1945 году.
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Еще одна просьба издателей касалась концовки романа: рецензенты всерьез уговаривали Митчелл изменить финальную главу, чтобы не расстраивать чувствительных читательниц грустной развязкой. Но Маргарет, которая начала писать книгу с конца и построила на этом всю сюжетную линию, не сдавалась: «Я изменю все, что хотите, только не конец». И оказалась права: открытый финал романа будут обсуждать до сих пор. "Возможно, Ретт нашёл себе другую, кого-нибудь попроще", — сказала она в интервью журналу "Yank" в 1945 году.
Маркиза
Через несколько месяцев вышел первый тираж, по цене три доллара за экземпляр, и в одночасье все перевернулось вверх тормашками — как в жизни автора, так и в мире американской литературы.
Обложка самого первого издания "Унесенных ветром" ,1936 год
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Через несколько месяцев вышел первый тираж, по цене три доллара за экземпляр, и в одночасье все перевернулось вверх тормашками — как в жизни автора, так и в мире американской литературы.
Обложка самого первого издания "Унесенных ветром" ,1936 год
Маркиза
Прототипы

Джеральда О'Хара
Указывают на сходство поведения отца героини Джеральда О'Хара после смерти его жены Эллин и поведения отца самой писательницы Юджина Митчелла.
.
Чарльз Гамильтон, Эшли Уилкс
Жених Митчелл Клиффорд Генри умер в 1918 г. во Франции от ран после битвы на реке Мёз, Американские критики полагают, что совпадение инициалов Клиффорда Генри (Clifford Henry) и инициалов первого мужа героини романа "Унесенные ветром" Чарльза Гамильтона (Charles Hamilton) отнюдь не случайно. Считается также, Эшли Уилкса - это тоже чрезвычайно романтизированный портрет Клиффорда Генри.

Ретт Батлер
Первым мужем Митчелл был Реда К. Апшоу. Замужество оказалось неудачным, но именно первого мужа писательницы некоторые американские критики считают прототипом героя романа "Унесенные ветром" Ретта Батлера.
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Прототипы

Джеральда О'Хара
Указывают на сходство поведения отца героини Джеральда О'Хара после смерти его жены Эллин и поведения отца самой писательницы Юджина Митчелла.
.
Чарльз Гамильтон, Эшли Уилкс
Жених Митчелл Клиффорд Генри умер в 1918 г. во Франции от ран после битвы на реке Мёз, Американские критики полагают, что совпадение инициалов Клиффорда Генри (Clifford Henry) и инициалов первого мужа героини романа "Унесенные ветром" Чарльза Гамильтона (Charles Hamilton) отнюдь не случайно. Считается также, Эшли Уилкса - это тоже чрезвычайно романтизированный портрет Клиффорда Генри.

Ретт Батлер
Первым мужем Митчелл был Реда К. Апшоу. Замужество оказалось неудачным, но именно первого мужа писательницы некоторые американские критики считают прототипом героя романа "Унесенные ветром" Ретта Батлера.
Скарлетт О'Хара
У главной героини романа Скарлетт О'Хара критики нашли черты бабушки писательницы, а не только ее самой.Правда, по последнему поводу Маргарет Митчелл высказалась весьма определенно и недвусмысленно: "Скарлетт была шлюхой, а я нет". «Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего, и я старалась выдержать ее характер. Я нахожу нелепым и смешным, что мисс О'Хара стала чем-то вроде национальной героини, я думаю, что это очень скверно - для морального и умственного состояния нации, - если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которая вела себя подобным образом...
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Скарлетт О'Хара
У главной героини романа Скарлетт О'Хара критики нашли черты бабушки писательницы, а не только ее самой.Правда, по последнему поводу Маргарет Митчелл высказалась весьма определенно и недвусмысленно: "Скарлетт была шлюхой, а я нет". «Я старалась описать далеко не восхитительную женщину, о которой можно сказать мало хорошего, и я старалась выдержать ее характер. Я нахожу нелепым и смешным, что мисс О'Хара стала чем-то вроде национальной героини, я думаю, что это очень скверно - для морального и умственного состояния нации, - если нация способна аплодировать и увлекаться женщиной, которая вела себя подобным образом...
История переписки2
Писательница вообще начисто отрицала, что персонажи романа списаны с реальных людей (кроме девочки-негритянки, прототипом которой послужила черная служанка самой писательницы). Отражают действительность также, по мнению критиков, эпизод падения с пони дочки Скарлетт и Ретта, а также сцена насилия Ретта над женой, отказавшейся делить с ним супружеское ложе. В одном случае проводится параллель с падением с лошади самой Маргарет Митчелл в детстве. Второй эпизод напоминает критикам сцену между Маргарет и отвергнутым ею первым мужем, после чего она долгое время держала под подушкой пистолет. Красотка Уотлинг, женщина легкого поведения из романа "Унесенные ветром", имела в качестве прототипа, как утверждают критики, "известную мадам из Лесингтона", о которой писательнице якобы рассказал ее муж. Бывший каторжник Арчи, убивший свою жену и выполняющий в романе "Унесенные ветром" роль резонера, также имел в качестве прототипа реальное лицо
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Писательница вообще начисто отрицала, что персонажи романа списаны с реальных людей (кроме девочки-негритянки, прототипом которой послужила черная служанка самой писательницы). Отражают действительность также, по мнению критиков, эпизод падения с пони дочки Скарлетт и Ретта, а также сцена насилия Ретта над женой, отказавшейся делить с ним супружеское ложе. В одном случае проводится параллель с падением с лошади самой Маргарет Митчелл в детстве. Второй эпизод напоминает критикам сцену между Маргарет и отвергнутым ею первым мужем, после чего она долгое время держала под подушкой пистолет. Красотка Уотлинг, женщина легкого поведения из романа "Унесенные ветром", имела в качестве прототипа, как утверждают критики, "известную мадам из Лесингтона", о которой писательнице якобы рассказал ее муж. Бывший каторжник Арчи, убивший свою жену и выполняющий в романе "Унесенные ветром" роль резонера, также имел в качестве прототипа реальное лицо
История переписки3
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
История переписки4
Имена
Ретт Батлер
Это, во-первых, "сплав двух довольно обычных на Юге имен" а во-вторых, - аллитерационная аллюзия на домашнее прозвище первого мужа писательницы, которого официально звали Берриен Киннард Апшоу, но знакомые и близкие дали ему прозвище Ред.

Скарлетт О'Хара
Редкое имя героини Скарлетт было присвоено ей в 1935 г. уже перед самым выходом книги в свет. Здесь, как полагают, налицо перекличка с названием романа Натаниела Хоторна "Алая буква" ("Scarlet letter";), т.е. Скарлетт - это синоним довольно распространенного имени Роза. В процессе написания романа героиню звали Пэнси О'Хара, отчего, когда она получила новое имя, Маргарет Митчелл пришлось заново перечитать каждую страницу подготовленной к изданию рукописи, дабы нигде не сохранилось первоначальное имя героини.
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Имена
Ретт Батлер
Это, во-первых, "сплав двух довольно обычных на Юге имен" а во-вторых, - аллитерационная аллюзия на домашнее прозвище первого мужа писательницы, которого официально звали Берриен Киннард Апшоу, но знакомые и близкие дали ему прозвище Ред.

Скарлетт О'Хара
Редкое имя героини Скарлетт было присвоено ей в 1935 г. уже перед самым выходом книги в свет. Здесь, как полагают, налицо перекличка с названием романа Натаниела Хоторна "Алая буква" ("Scarlet letter";), т.е. Скарлетт - это синоним довольно распространенного имени Роза. В процессе написания романа героиню звали Пэнси О'Хара, отчего, когда она получила новое имя, Маргарет Митчелл пришлось заново перечитать каждую страницу подготовленной к изданию рукописи, дабы нигде не сохранилось первоначальное имя героини.
История переписки5
Эшли Уилкс
Возможно,назван, по имени участника Гражданской войны капитана Чарльза Уилкса (1798-1877), ставшего впоследствии адмиралом. Чарльз Уилкс вошел в американскую историю в связи с делом почтового парохода "Трент". Британский пароход Трент" шел в Саутгемптон, имея на борту двух дипломатов Конфедерации. 8 ноября 1861 г. пароход был остановлен шхуной северян под командованием капитана Уилкса. Два пассажира-южанина были арестованы, а пароходу разрешили следовать своим путем. Дело в том, что северяне считали, будто британцы помогают южанам, и этот эпизод долго муссировался в американской прессе тех лет.

Тара
Название поместья Тара появилось в романе весной 1929 г., до этого поместье называлось "Фонтеной Холл". В книге стихов английского поэта Томаса Мура (1779-1852) "Ирландские мелодии" говорится о дворце древних ирландских королей (Hill of Таrа); "Молчит просторный тронный зал, / И двор порос травой / В чертогах Тары отзвучал / Дух музыки живой" (Перевод А.Голtмбы) Финне Фарр отмечает, что название Тара в Джорджии "было столь же уместно, как имя Скарлетт О'Хара и как название самого романа"
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Эшли Уилкс
Возможно,назван, по имени участника Гражданской войны капитана Чарльза Уилкса (1798-1877), ставшего впоследствии адмиралом. Чарльз Уилкс вошел в американскую историю в связи с делом почтового парохода "Трент". Британский пароход Трент" шел в Саутгемптон, имея на борту двух дипломатов Конфедерации. 8 ноября 1861 г. пароход был остановлен шхуной северян под командованием капитана Уилкса. Два пассажира-южанина были арестованы, а пароходу разрешили следовать своим путем. Дело в том, что северяне считали, будто британцы помогают южанам, и этот эпизод долго муссировался в американской прессе тех лет.

Тара
Название поместья Тара появилось в романе весной 1929 г., до этого поместье называлось "Фонтеной Холл". В книге стихов английского поэта Томаса Мура (1779-1852) "Ирландские мелодии" говорится о дворце древних ирландских королей (Hill of Таrа); "Молчит просторный тронный зал, / И двор порос травой / В чертогах Тары отзвучал / Дух музыки живой" (Перевод А.Голtмбы) Финне Фарр отмечает, что название Тара в Джорджии "было столь же уместно, как имя Скарлетт О'Хара и как название самого романа"
История переписки6
Маркиза
Сначала роман не принес писательнице больших гонораров. Аванс за будущую книгу был равен всего $500, но авторские проценты в первый год составили $3 млн, т.е. примерно 33 млн современных долларов.
МаркизаВ ответ на Маркиза
Маркиза
Сначала роман не принес писательнице больших гонораров. Аванс за будущую книгу был равен всего $500, но авторские проценты в первый год составили $3 млн, т.е. примерно 33 млн современных долларов.
Маркиза
Успех «Унесенных ветром» на родине даже не с чем сравнить: в первые три недели — 176 тысяч проданных экземпляров, в первый год — 1 млн 200 тысяч, Пулитцеровская премия, комплименты Герберта Уэллса, не говоря о бесконечных коммерческих предложениях.