Mail.ruПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискСмотриComboВсе проекты
Рассылка
Подпишись на рассылку Дети Mail.ru, чтобы быть в курсе главных новостей

Хочу работать переводчиком

Девочки, здравствуйте. Решила я подработку найти. В интернете. Поскольку закончила ин. яз думаю попробовать перевод. Подскажите, пожалуйста, с чего начать? Какие агентства надёжные? Все ли рады новичкам? Мне бы силы попробовать, может есть в сети такой ресурс? Всем спасибо за ответы. Отпишусь, как будет возможность
Тема закрытаТема скрыта
Пожаловаться
ОтписатьсяПодписаться
Комментарии
17
Аноним 9, 2 ребенка
на халтуре зарегистрируйтесь, еще какой-то сайт платный есть. оттуда берите переводы. поначалу что дают, потом клиентуру наработаете, если все хорошо будет
СсылкаПожаловаться
Alenka Veresova
Спасибо большое
СсылкаПожаловаться
Мама_в_кубе
Рассылаете резюме по всевозможным бюро переводов, выполняете тесты и работаете. Надёжность более или менее можно проверить по наличию сайта, активного телефона, отсутствию в чёрных списках. Но всё равно не советую брать сразу большие заказы на крупные суммы.
СсылкаПожаловаться
azu
При этом надо учитывать, что бюро переводов требуют работы в различных программах перевода и средах, причем все в разных. А также все чаще прямо настоятельно требуют наличия статуса ИП.
СсылкаПожаловаться
Аноним 9, 2 ребенка
не ип, а самозанятость
они даже оплату на 6% подняли, чтобы люди спокойно регистрировались и налог платили)
СсылкаПожаловаться
azu
А уже по всей стране ввели самозанятость?
СсылкаПожаловаться
Аноним 9, 2 ребенка
не поняла вопрос
переводческие конторы перезаключают договора с переводчиками, требуют чтобы те стали самозанятыми.
СсылкаПожаловаться
azu
"Новый налоговый режим, действующий в Москве, Республике Татарстан, Московской и Калужской областях, позволяет физлицам, которые зарабатывают частным порядком, самостоятельно уплачивать налоги с вознаграждения, не регистрируясь при этом в качестве ИП."
Может это устаревшие сведения? Везде этот вариант сейчас действует?
СсылкаПожаловаться
Аноним 9, 2 ребенка
ой, про это я не знаю. я в москве)
СсылкаПожаловаться
Alenka Veresova
Спасибо большое
СсылкаПожаловаться
татьяна корнева
Переводчиком чего? Если научный материал, то надо иметь представление о данной отрасли, если исторический, то разбираться в истории, художественный перевод - надо быть писателем. С простым переводом прекрасно справиться масса программ на компьютере.
СсылкаПожаловаться
Alenka Veresova
Не знаю, как ответить на ваш вопрос. Всего, кроме худ.литературы. не думаю, что программа очень качественно сделает перевод и оформит его. Мне, казалось, что это востребованная профессия и ей можно заниматься удаленно. Я не права?
СсылкаПожаловаться
татьяна корнева
Неоднократно была в командировках заграницей, прикрепляли переводчика, и очень редко был грамотный человек, переводил явную ерунду, ни сколько не разбираясь в процессе, приходилось переводить самим.
СсылкаПожаловаться
Alenka Veresova
Устный я не потяну. Только письменный
СсылкаПожаловаться
Мама_в_кубе
Мне, казалось, что это востребованная профессия и ей можно заниматься удаленно. Я не права?

Правы-правы, не слушайте, когда говорят что программы-переводчики не хуже переведут. Серьёзная документация так не переводится, разве что какая бытовая переписка. Иначе не было бы таких огромных объёмов. Сама проработала переводчиком на удалёнке 15 лет. Всегда было много клиентов и большие объёмы, никогда не простаивала. Хороших переводчиков на самом деле не так много. Многие наивно полагают, что прогонят через какой-нибудь гугл-переводчик, причешут слегка и готово, деньги в кармане. Это не прокатит. И зарабатывать этим можно очень хорошо, даже не выходя из дома. На мой взгляд самая востребованная и не слишком сложная тематика - бизнес документация, договоры, уставы, отчётность и прочая корпоративная документация. Её всегда много, она однотипна, быстро можно набить руку. А вот художественный перевод гораздо более трудоёмкий и менее оплачиваемый. В технической и прочих узкоспециализированных тематиках надо разбираться, деловой английский в этом плане проще. Ещё юристика несложная - нормативно-правовые акты, судебная документация. Её тоже иногда талмуды идут и не слишком сложно вникнуть. 
СсылкаПожаловаться
Мама_в_кубе
Плюс бизнес всегда готов хорошо платить. Нередко такие аховые ставки особенно за срочный перевод бывают, какие никогда издательства не заплатят.
СсылкаПожаловаться
Alenka Veresova
Спасибо огромное! Вы меня успокоили и вдохновили!
СсылкаПожаловаться
Подпишитесь на нас
Новости Дети Mail.ru