Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
3 мая 2016, 17:48, Форум, Наши дети, Работающие мамы

Есть проф. переводчики?

Девочки, всем доброго вечера,

Очередная проверка на тему, правда ли, что форум знает все.

Параллельно с основной подработкой предложили мне сделать перевод нескольких текстов с русского на английский. Заплатить готовы, но по какой ставке не говорят, а я запуталась. Все по-разному считают.
Кто по количеству слов, кто по символам. Кто-то русский текст замеряет, кто-то английский.

Может тут у нас кто-то занимается переводами профессионально? Как посчитать максимально выгодно, но при этом не показаться неадекватной? Ну и в каких программах. Я в ворде только количество слов смотреть умею


Спасибо заранее!




Тема закрытаТема скрыта
Пожаловаться
12
Счастлива по умолчанию, 1 ребенок
у меня сестра проф переводчик с дипломом.
от 4 евро за А4 страницу, если не специфический тематический текст


Пожаловаться
Счастлива по умолчанию, 1 ребенок
а4 - 1800 знаков с пробелами или 1500 без пробелов
Пожаловаться
Кто я ...Где я...)))
и ставим 20 размер шрифта)))
Пожаловаться
sweet july, 3 ребенка
так там же по количеству знаком)) а то и 92 можно поставить
Пожаловаться
sweet july, 3 ребенка
спасибо большое!
Пожаловаться
Счастлива по умолчанию, 1 ребенок
агенства берут от 7 евро за А4
я узнавала когда муу надо было специфический технический текст- залупили 12 евро/страницу
в итоге я сама промтом перевела и сели вместе подкорректировали
Пожаловаться
Марья, 1 ребенок
у меня сестра проф переводчик с дипломом.
от 4 евро за А4 страницу, если не специфический тематический текст
так дешево???таких цен я еще нигде не видела
Пожаловаться
Счастлива по умолчанию, 1 ребенок
мы , конечно Европа.... но до Германии нам какать и какать
Пожаловаться
Katharina Vasilenko, 2 ребенка
Это точно
Пожаловаться
Марья, 1 ребенок
что то все равно очень дешево
Пожаловаться
Счастлива по умолчанию, 1 ребенок
это так кажется..мужу надо было инструкци.ю на станок перевести- специфический технический текст- 40 страниц... в фирме по 12 евро за лист заломили.
перевести например доверенность (а это не А4 а поменьше) просто тариф - 20 евро
от 4 это обычный неспецифический текст (не договор, не инструкция)
Пожаловаться
Анка
Обычно способ подсчёта устанавливает заказчик. По количеству слов или знаков с пробелами или без пробелов. Обычно 1 переводческая страница = 1800 знаков с пробелами или 250 слов.

Если перевод на русский переводчику выгоднее считать по переводу. Если на английский - почти без разницы, что по оригиналу, что по переводу.

Программа для подсчёта статистики в невордовских файлах practicount. Файлы пдф можно распознать Fine Reader в ворд. 
Пожаловаться
sweet july, 3 ребенка
иностранцам я по 12 евроцентов за слово считала, по русскому тексту, т.к. он длиннее всегда.

Просчитаю-ка я и так, и так. И сравню. Хорошо хоть не в рублях ставки))

Спасибо!!!
Пожаловаться
Анка
Если по словам считать, то выгоднее не по русскому, а по английскому тексту, там слов всегда больше за счёт артиклей и вообще слова, в основном, короткие, а русские слова длиннее, и их меньше в странице.
Пожаловаться
Считают всегда по исходному тексту, а не по тексту перевода.Просто перевод с русского, как правило, дороже.
Пожаловаться
Анка
На самом деле считают по-разному. И по тексту перевода тоже, особенно если исходник нередактируемый.
Пожаловаться
Ни разу не сталкивалась за двенадцать лет))) А нередактируемый исходник это как? Отсканированный?
Пожаловаться
Анка
А я с несколькими заказчиками работаю именно с расчётом по переводу. С другими договорённость, если ворд - то по оригиналу, если нередактируемый (да, скан), то по выходу.
Пожаловаться
Понятно. Мне так не приходилось. Да и отсканированные тексты всего несколько раз за всю жизнь попадались. Но там было на глаз видно, что меньше страницы - документы.
Пожаловаться
Анка
Сообщение от Большая медведица, 3 мая 2016 года в 18:57
Да и отсканированные тексты всего несколько раз за всю жизнь попадались.
У меня такие регулярно. В основном, судебные документы и уставы компаний. Но и другие тоже. 
Пожаловаться
Сашенька, 1 ребенок
У меня сплошь сканы тоже были, редко когда вордовские.
Пожаловаться
Понятно, у меня уставы всегда были в Word или в PDF))) Сканированные - только сертификаты на продукцию. Но попадались очень короткие, шли как одна страница перевода.
Пожаловаться
nn nn
Ни разу не считали по оригиналу, всегда по выходу.
Пожаловаться
Как говорится, в каждой избушке свои погремушки)))
Пожаловаться
Katharina Vasilenko, 2 ребенка
Страница А4- 15 евро и вверх (если не сплошной текст). А если сплошной- у каждого переводчика свой метод счета. Мой переводчик на глаз говорит- ведь зависит и от сложности текста, от языка изложения.


Пожаловаться
12
Поделиться темой:
Подпишитесь на нас