Я бы перевела, что тестирование закончилось средненько... "Вверху середины области"... например если мы разобьем шкалу тестирования... плохо - хорошо-отлично, то результат будет... хорошо (ближе к отлично).. как то так...
да никакого контекста не надо. "finished in the top half of the field". Означает, что 6 шин по результатам тестирования попали в половину лучших производимых. То есть филд подразумевает тут всю индустрию шин.
Но нужен контекст, без него точно не перевести.
half of the field.
6 из тестируемых шин , окончили тестирование в верхней половине списка. Короче, шесть шин показали результаты в верхушке рейтинга. (но это упрощенное)