Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
Интервью с Юлией Колода
Только 10% эмбрионов нормальные
Российская империя
Как одевали детей
10 историй
Звезды занимаются спортом с детьми
17 августа 2012, 21:04, Досуг, Обо всём на свете

Трудности перевода(поднимем настроение)

Всем добрый вечер, а кому-то и ночер))
Нашла хороший сайт для рекламщиков и там куча смешной информации. Захотела поделиться с вами и поднять настроение тем, кому грустно))Я посмеялась от души. И так...начнем.
Слоганы

Parker также попыталась перевести свой слоган на испанский. Ее
реклама ручки на английском звучит — It won’t leak in your pocket and
embarrass you (примерный перевод: «Она никогда не протечет в Вашем
кармане и не причинит Вам неудобств»). Переводчик ошибся и спутал два
испанских слова. В результате, рекламная кампания Parker в Мексике
проходила под слоганом «Она никогда не протечет в Вашем кармане и не
сделает Вас беременным».

В США при рекламе пива Coors использовался слоган «Turn it Loose»,
который можно перевести как «Стань Свободным». Но при переводе с
испанского означает «Страдай от поноса».

Авиакомпания American Airlines установила в своих самолетах кожаные
кресла и решила сообщить об этом мексиканским потребителям. На
английском слоган звучал: Fly in Leather («Летай в Коже!»). В буквальном
переводе это выражение обрело иной смысл: «Летай Голым!».

Скандинавский производитель бытовой техники Electrolux вывел свои
пылесосы на американский рынок, используя слоган Nothing Sucks Like an
Electrolux — «Никто не сосет так, как Electrolux».

Компания Frank Purdue, производящая курятину, в США использует слоган
It takes a strong man to make a tender chicken (Чтобы приготовить
нежного цыпленка требуется сильный мужчина«). В переводе на испанский
эта фраза приобрела несколько иной смысл: “Нужен сексуально возбужденный
мужчина, чтобы курица стала нежной”.

Компания Pepsi дословно перевела на китайский язык свой главный
рекламный девиз “Живи с Поколением “Пепси” (Come Alive With the Pepsi
Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное
звучание “Пепси Заставит Ваших Предков Подняться из Могил”.

А что в России? Детское питание Bledina, посуда Pedrini, туалетная
бумага Serla обрели у нас всенародную популярность разве что в
анекдотах.
П.С. скидывайте смешные фото или истории))Посмеемся вместе)
Для того, чтобы отдать свой голос, необходимо зарегистрироваться или войти
Тема закрытаТема скрыта
Жалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
Автомобили

Компания General Motors пыталась продвинуть на испаноязычных рынках свой автомобиль Chevrolet Nova, но потерпела фиаско. Так как No Va означает «Не движется».

Mitsubishi Pajero в испаноговорящих странах продается под названием Mitsubishi Montero, потому что на испанском сленге слово Pajero является грубым обращением к геям.

В середине 80-х годов тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами». Слово даже стали писать на зарубежный манер «Lada», потому что автомобили начали поставлять на экспорт, а иностранцам название «Жигули» напоминало слово «жиголо».

Chevrolet Aveo продается под таким именем только на отечественном рынке. В других странах он носит название Daewoo Kalos.
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Сату, 1 ребенок
а почему не авео? кстати, да, у моей подруги именно дэу калос.
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
Примеров таких бренд-ляпов сотни. Иранская компания Paxan выпустила моющее средство под названием Barf («блевотина» на английском), японцы выпустили на англоязычный рынок напиток Pocari Sweat ("Покари пот";), а шведы - шоколадку Plopp ("Плюх";). Прибавьте к этому списку фруктовый напиток от Bacardi с названием «Pavian» (по-французски «шик», а по-немецки «бабуин», да и у нас вызывает ассоциации с видом приматов), роликовые дезодоранты фирмы Clairol со слоганом Mist Stick («туманный дезодорант» по-английски, «навозный дезодорант» по-немецки).

Компания Colgate-Palmolive вывела на французский рынок свою новую зубную пасту Cue. Чуть позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.

Ткани Puffs имели дурную славу в Германии, ведь «Puff» на немецком сленге означает «Публичный дом».

Когда Coca-Cola впервые пришла в Китай, компания решила не менять название торговой марки, но эти слова на китайском означают «Укусите головастика».
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Руслана
"pavian" - по-французски - это "шик", а вы уверены?
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
Не уверенна, так как автор статьи не я. И с французским не дружу(( Только инглиш мой друг)
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Руслана
во френче слово "pavian" не существует, есть глагол "se pavaner", который означает "важно расхаживать, щеголять";)))) а так интерсено почитать, тоже все эти лингвистические "несостыковочки" занимают)))))
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
Спасибо,что рассказали))Мне нравится произношение во французском языке. У меня муж изучал. Красота)))
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
@_ЗвездочкА_@, 1 ребенок
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
О да, бедные иностранцы)Я видела фото,где девушка плачет над учебником русского языка))Веселая фотография)
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Ащще тут первый раз
Да ладно, я помню, над супином в латыни плакала. А уж когда я узнала, что в древних формах нашего языка есть формы, подобные и супину, и перфекту, и прочим неудобопроизносимым разновидностям, то и вовсе поплохело. А теперь вот изучаю ради интереса и улыбаюсь.
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
Ой, латынь для меня темный лес) Но видела, как бесятся студенты ,когда ее изучают)
И в тему: "Студент медфакультета, изучая латынь, случайно вызвал... ДЕМОНА!"
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Ащще тут первый раз
C одного форума.
"Когда-то мы с женой прикололись...
У нас была соседка - мерзкая бабка, которая 40 лет отработала в прокуратуре. Стучала на всех участковому и разводила под окном цветочки (видимо, НЕ сажать уже не могла просто).
Так вот...
Супруга работала ранее медрегистратором в поликлинике - ну, там, талоны выдавала, карточки и т.д. И у неё осталась куча медицинских бланков со всякими печатями. Плюс куча знакомых врачей (поликлиника рядом с домом).
Вот мы и послали этой бабке-прокурорше по почте направление с печатью - "Срочно явиться в поликлинику в хирургический кабинет для прохождения ректальной тонзиллэктомии".
По рассказам потом, врачи ползали под столами несколько часов... Только потом смогли перевести старушке, что "ректальная тонзиллэктомия" суть по-латыни "удаление гланд через жопу"...
Бабке повезло - делать ей её они всё-таки не стали, хотя жаль .
Вот так полезно знать латынь, друг мой..."
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
Хааа))Бедная бабка!!))Если учесть мнительность людей в возрасте, думаю,что месть ее будет безжалостной)))
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Из рода Пегих Волков
Да, плюс квамперфект в старославянском) Так и не осилила его.
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Ащще тут первый раз
Помню, одна из форумчанок выдала этот опус за свой. Там ещё сравнение шло с французским.
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
@_ЗвездочкА_@, 1 ребенок
Да ладно?
и не побоялась же,что разоблачат)
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Ащще тут первый раз
Не знаю. Но французского она не знала точно, т.к. элементарного "птичка сидит на ветке" она не перевела.
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
Главное,чтоб она в это сама верила))А мы на форму ко всему привыкли))
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
марина емельянова, 2 ребенка
)))))))))))))))))да уж
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Мама-Киса
Ваще бедолаги...мы на эту тему даже не заморачиваемся=)
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
@@@ ОЛЕНЬКА@@@
прикольно
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Старпермама, 2 ребенка
Спасибо! С юмором и со смыслом! )))
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Safo
Я просто не могла не поделиться)) Сама смеялась от души)особенно первый пост)
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Илария, 2 ребенка, беременна 16 недель
Знаю, что во всем мире презервативы "Vizit" продаются под названием "Visit". Для России название немножко изменили. Производители сомневались, что мужчинам понравятся презики с названием "висит";))


СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
верю в чудо, 2 ребенка
хи-хи)))
СсылкаЖалоба принята. Спасибо!Пожаловаться
Поделиться темой:

Рекомендуем прочесть

Подпишитесь на нас