Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
7 сентября 2015, 09:52, Форум, Досуг, Обо всём на свете

Спор с учителем английского

В субботу дочь приносит свою тетрадь по английского языку, и там написано ее имя Kamilla а я считаю, что учитель совершил ошибку и имя пишется Camilla. Залезла в гугл, имя происходит от римского когномена (личного или родового прозвища) - Camillus. Вот кто из нас не прав???  Правда имя такое Kamillа тоже есть.
Тема закрытаТема скрыта
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Права учительница.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон, беременна 23 недели
обоснуйте почему????Вы считаете все Camilla Belle, Camilla Parker-Bowles написаны с ошибкой
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Потому что в Великобритании её имя будут писать так, как в документах, т.е. загранпаспорте. А там это имя пишется через "К".
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон, беременна 23 недели
как так У Паркер хотите сказать имя с ошибкой пишется????
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Причём тут Паркер? Я имею в виду, что если ваша дочь приедет в Великобританию, там она будет значится под именем Kamilla.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон, беременна 23 недели
С чего вы это взяли, если у них у все в Британии через С, гугл мне другого и не выдает
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Я объясняла с чего. Какая разница, как можно написать имя? По документам она будет Kamilla.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон, беременна 23 недели
Вы правилами какими то доказать можете????
Пожаловаться
*
у меня однокурсница была Оксана. так вот, по правилам языка её имя пишется Oxana. но препод сказал, что российские имена в агнгл. транскрипции правильно писать так, как это предполагается побуквенно. Oksana.

т.е. если буква К первая - то и в англ. она будет К. за исключением букв, кот. нет в английском, напр. Ю или Э, те уже пишутся как Yu или Е.
и кстати по той же причине Юлия будет не Julia, а Yulija.
Пожаловаться
Люция Пферд
У меня в паспорте написано Yuliya... В паспорте пишут по принципу благозвучия (как мне объяснили)... Хотя когда я учила язык, мое имя писали как Yulia... Вот так... Решила на этом не заморачиваться, пусть все идет так как идет...
Пожаловаться
Вячеслав
Легко. Имена не переводятся, а пишутся в транкрипции. Правила транскрипции найдёте в интернете.
Пожаловаться
Frida
Сообщение от Laviderchi, 7 сентября 2015 года в 10:11
Вы правилами какими то доказать можете????
у меня в загран паспорте и в правах написано Yevheniya - Евгения))) сомневаюсь, что такое имя есть в США или UK, там бы меня звали Джейн, но я ж не там))) так и с вашей девочкой - просто транслитерировали имя и все дела
Пожаловаться
Девушка с персиками (Ёжикина мама), 1 ребенок
А у меня - Yevgeniya, и иностранцы, пытаясь его прочитать, называют его "катастрофа". Им понятней без первой и предпоследней буквы, но тогда не получается правильное произношение букв Е и я.
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Здесь применимо только одно правило. Вы в загранпаспорт своего ребёнка загляните и увидите, что её имя Kamilla. Приезжая в любую англоязычную страну, её будут идентифицировать, согласно удостоверения личности. Следовательно, любые документы: дипломы, сертификаты, страховки, пособия, трудоустройство будет проходить под этим именем, как-бы вам не нравилось другое правописание.
Пожаловаться
Мария Иванова
не соглашусь, есть у меня подружка Оксана
ей выдали паспорт загран с именем Oxana, она начала там плевать че за хрень, я всю жизнь Oksana, ей сказали не мы делаем - система
ладно пришлось ей смирится, НО буквально через пару лет она выходит замуж и меняет загран паспорт и ее имя становится Oksana
Она оболдела и говорит сотрудникам ФМС че за хрень? сначала одно втираете, а теперь что? сказали было много жалоб и они усовершенствовали свою систему

так что с одной стороны Вы правы согласно документу, но только даже в документе может быть по разному
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Нет, сейчас этого нет. Разработаны единые нормы написания имени в загранпаспорте, а именно:

A -A, З - Z , П - P, Ш - SH
Б - B , И - I , P - R, Щ - SH CH
В - V , Й - Y , С - S , Ъ - опускается
Г - G, K - K, T - T , Ы - Y
Д - D, Л - L, У - U , Ь - опускается
Е - E, YE; M - M, Ф - F, Э - E
Ё - E,YE ; Н - N, X - KH, Ю - YU
Ж - ZH , O - O, Ц - TS , Я - YA
Ч - CH
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон, беременна 23 недели
эти нормы потеряли юр силу во первых, а вот викидедия говорит об этом Перевод Латинская транслитерация в российском загранпаспорте — [[]]Список переводов camilla
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
По новым правилам транслитерации, русская "К" соответствует "К". Не вводите в заблуждение. В загранпаспорте, в любом случае, будет написано Kamilla.
Пожаловаться
Когда я стану кошкой..., 1 ребенок
Прав учитель, т.к. руководствовался транслитерацией, т.е. как слышится, так и пишется, а не по происхождению имени.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон, беременна 23 недели
я вот может и ошибаюсь но правила Ca CO CU сюда не относится???
Пожаловаться
Когда я стану кошкой..., 1 ребенок
Нет, к именам собственным не относится.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон, беременна 23 недели
хорошо, почему тогда эти именапишутся Camilla Belle, Camilla Parker-Bowles так???
Пожаловаться
Diori
Потому что эти имена пишутся не по транслитериции. Имя вашей дочери- переводное с русского. Для таких имен одни правила, а именно, транслитерация. А Camilla Belle, Camilla Parker-Bowles - это "натуральные" имена. У них может быть лингвистическая история за спиной, для них действуют другие правила.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон, беременна 23 недели
так вы можете дать мне правило???
Пожаловаться
Diori
Да это просто правила транслитерации
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%...
Там внизу табличка как наши буквы переводим на английский в именах собственных и названиях согласна всем гостам и стандартам. И наша К переводится английской К. В основном у всех вопросы возникают как переводить я, ю, ё, ж, ц,щ. Впервые вижу, чтобы вопрос был к букве К ))
Пожаловаться
Поделиться темой:
Подпишитесь на нас