Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
Детское телевидение
Как это было в СССР
Правила безопасности
От отряда «Лиза Алерт»
7 сентября 2015, 09:52, Форум, Досуг, Обо всём на свете

Спор с учителем английского

В субботу дочь приносит свою тетрадь по английского языку, и там написано ее имя Kamilla а я считаю, что учитель совершил ошибку и имя пишется Camilla. Залезла в гугл, имя происходит от римского когномена (личного или родового прозвища) - Camillus. Вот кто из нас не прав???  Правда имя такое Kamillа тоже есть.
Тема закрытаТема скрыта
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Права учительница.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон
обоснуйте почему????Вы считаете все Camilla Belle, Camilla Parker-Bowles написаны с ошибкой
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Потому что в Великобритании её имя будут писать так, как в документах, т.е. загранпаспорте. А там это имя пишется через "К".
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон
как так У Паркер хотите сказать имя с ошибкой пишется????
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Причём тут Паркер? Я имею в виду, что если ваша дочь приедет в Великобританию, там она будет значится под именем Kamilla.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон
С чего вы это взяли, если у них у все в Британии через С, гугл мне другого и не выдает
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Я объясняла с чего. Какая разница, как можно написать имя? По документам она будет Kamilla.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон
Вы правилами какими то доказать можете????
Пожаловаться
*
у меня однокурсница была Оксана. так вот, по правилам языка её имя пишется Oxana. но препод сказал, что российские имена в агнгл. транскрипции правильно писать так, как это предполагается побуквенно. Oksana.

т.е. если буква К первая - то и в англ. она будет К. за исключением букв, кот. нет в английском, напр. Ю или Э, те уже пишутся как Yu или Е.
и кстати по той же причине Юлия будет не Julia, а Yulija.
Пожаловаться
Люция Пферд
У меня в паспорте написано Yuliya... В паспорте пишут по принципу благозвучия (как мне объяснили)... Хотя когда я учила язык, мое имя писали как Yulia... Вот так... Решила на этом не заморачиваться, пусть все идет так как идет...
Пожаловаться
Вячеслав
Легко. Имена не переводятся, а пишутся в транкрипции. Правила транскрипции найдёте в интернете.
Пожаловаться
Frida
Сообщение от Laviderchi, 7 сентября 2015 года в 10:11
Вы правилами какими то доказать можете????
у меня в загран паспорте и в правах написано Yevheniya - Евгения))) сомневаюсь, что такое имя есть в США или UK, там бы меня звали Джейн, но я ж не там))) так и с вашей девочкой - просто транслитерировали имя и все дела
Пожаловаться
Девушка с персиками (Ёжикина мама), 1 ребенок
А у меня - Yevgeniya, и иностранцы, пытаясь его прочитать, называют его "катастрофа". Им понятней без первой и предпоследней буквы, но тогда не получается правильное произношение букв Е и я.
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Здесь применимо только одно правило. Вы в загранпаспорт своего ребёнка загляните и увидите, что её имя Kamilla. Приезжая в любую англоязычную страну, её будут идентифицировать, согласно удостоверения личности. Следовательно, любые документы: дипломы, сертификаты, страховки, пособия, трудоустройство будет проходить под этим именем, как-бы вам не нравилось другое правописание.
Пожаловаться
Мария Иванова
не соглашусь, есть у меня подружка Оксана
ей выдали паспорт загран с именем Oxana, она начала там плевать че за хрень, я всю жизнь Oksana, ей сказали не мы делаем - система
ладно пришлось ей смирится, НО буквально через пару лет она выходит замуж и меняет загран паспорт и ее имя становится Oksana
Она оболдела и говорит сотрудникам ФМС че за хрень? сначала одно втираете, а теперь что? сказали было много жалоб и они усовершенствовали свою систему

так что с одной стороны Вы правы согласно документу, но только даже в документе может быть по разному
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
Нет, сейчас этого нет. Разработаны единые нормы написания имени в загранпаспорте, а именно:

A -A, З - Z , П - P, Ш - SH
Б - B , И - I , P - R, Щ - SH CH
В - V , Й - Y , С - S , Ъ - опускается
Г - G, K - K, T - T , Ы - Y
Д - D, Л - L, У - U , Ь - опускается
Е - E, YE; M - M, Ф - F, Э - E
Ё - E,YE ; Н - N, X - KH, Ю - YU
Ж - ZH , O - O, Ц - TS , Я - YA
Ч - CH
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон
эти нормы потеряли юр силу во первых, а вот викидедия говорит об этом Перевод Латинская транслитерация в российском загранпаспорте — [[]]Список переводов camilla
Пожаловаться
Оксана, 2 ребенка
По новым правилам транслитерации, русская "К" соответствует "К". Не вводите в заблуждение. В загранпаспорте, в любом случае, будет написано Kamilla.
Пожаловаться
Когда я стану кошкой..., 1 ребенок
Прав учитель, т.к. руководствовался транслитерацией, т.е. как слышится, так и пишется, а не по происхождению имени.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон
я вот может и ошибаюсь но правила Ca CO CU сюда не относится???
Пожаловаться
Когда я стану кошкой..., 1 ребенок
Нет, к именам собственным не относится.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон
хорошо, почему тогда эти именапишутся Camilla Belle, Camilla Parker-Bowles так???
Пожаловаться
Diori
Потому что эти имена пишутся не по транслитериции. Имя вашей дочери- переводное с русского. Для таких имен одни правила, а именно, транслитерация. А Camilla Belle, Camilla Parker-Bowles - это "натуральные" имена. У них может быть лингвистическая история за спиной, для них действуют другие правила.
Пожаловаться
Хозяйка дракона ЧенГон
так вы можете дать мне правило???
Пожаловаться
Diori
Да это просто правила транслитерации
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A2%D1%...
Там внизу табличка как наши буквы переводим на английский в именах собственных и названиях согласна всем гостам и стандартам. И наша К переводится английской К. В основном у всех вопросы возникают как переводить я, ю, ё, ж, ц,щ. Впервые вижу, чтобы вопрос был к букве К ))
Пожаловаться
Поделиться темой:
Подпишитесь на нас