Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
18 января 2013, 11:17, Форум, Досуг, Обо всём на свете

помогите!

Девочки, срочно понадобилась помощь знающих. Нужно создать визитку на английском языке. Переводчик в инете дает полную чепуху. Сама вроде бы сделала, но шеф сомневается, что это верно. Сам он языка не знает. Надо перевести Полиэтиленовые трубы, полиэтилен, Казаньоргсинтез, нижнекасмскнефтехим, генеральный директор. И самое главное как правильно указать адрес? На русском языке это Республика Татарстан, город Казань. А надо ли указывать Россия?
Всем спасибо.
Тема закрытаТема скрыта
Пожаловаться
Сухинова
)))
Пожаловаться
Комментарий удален.Почему?
добрая мама, 4 ребенка
А разве не наоборот с улицы начинать?
Пожаловаться
Комментарий удален.Почему?
добрая мама, 4 ребенка
Да это я знаю. Просто в этих словах шеф и сомневается. 
Пожаловаться
добрая мама, 4 ребенка
Да это я знаю. Просто в этих словах шеф и сомневается. 
Пожаловаться
Юлия Петрова
ну если речь идет о трудах, то pipes
полиэтилен - polyethylene
соответственно
Polyethylene pipes, Polyethylene
Kazanorgsintez
Nizhnekamskneftekhim
Director General
Kazan, Republic of Tatarstan

если адрес полный, то напишите - я Вам переведу
по-английски как правило адрес идет наоборот
а вобще - я бы про полиэтилен не писала - как-то много информации
Пожаловаться
Юлия Петрова
о трубах, а не о трудах)
Пожаловаться
добрая мама, 4 ребенка
Спасибо огромное. Радует, что я почти справилась. Шефу надо указать что реализуем и полиэтилен и полиэтиленовые трубы. Полный адрес не просил, только спросил надо ли указывать что это Россия. Я думала, что нет. и еще именно director general или general manager. а можно полиэтилен перевести как ethylene polymer? Спасибо.
Пожаловаться
Юлия Петрова
я просто к тому, что если это именно визитка, то она будет очень перегруженной, тем более, что визитку же дают при личной встрече, соответственно человек либо рассказал, либо собирается о том, чем он занимает - но это мои мысли)

по поводу директора - я обычно пишу Director Deneral (с большой буквы), manager у них конечно тоже может означать директор, но на моей практике Director Deneral стречается чаще

по поводу полиэтилена - я бы все-таки написала polyethylene
Пожаловаться
добрая мама, 4 ребенка
спасибо вы меня выручили
Пожаловаться
Юлия Петрова
всегда рада помочь:)
Пожаловаться
Мурка Шкурка
А на мультитран зайти? У вас же тут не целые предложения, а просто слова. Это там точно найдете. Только эти слова нужны, которые в тексте?   
Полиэтиленовые трубы - polyethylene pipes
полиэтилен - polyethylene
Казаньоргсинтез - Kazanorgsintez
нижнекасмскнефтехим - nizhnekamskneftekhim
генеральный директор - General Director
Республика Татарстан - Republic of Tatarstan
Казань - Kazan

А как их расположить правильно - это вам в печатном салоне на раз-два распишут. Или вы сами на принтере визитки печатаете? :D
Пожаловаться
Мурка Шкурка
"Нижнекамскнефтехим" по-русски себе откорректируйте, а то вдруг так и напечатаете как в теме у вас. 
Пожаловаться
добрая мама, 4 ребенка
Понятия не имею, почему у меня спрашивает. Как то неудобно было. Думаю, что в печатном салоне и перевести могли бы. Они ведь шаблоны делают. Но наш ВСЕ САМ!
Пожаловаться
Мурка Шкурка
Ну сам и сам :) Да нет тут ничего сверхъестественного. Обычный секретарь справится. Извиняюсь, но у генерального директора такой конторы должны быть кучи визиток всяких разных от партнеров - попросите у него посмотреть для примера. Так легче будет.
Пожаловаться
Tesoro
Kazanorgsystem
Nizhnekamsneftekhim
Petrov Petr Petrovich
Director General

1 Lenin street, office 123, Kazan, Republic of Tatarstan, RF (Russian Federation)
Polyethylene pipes, polyethylene
Пожаловаться
Viktoria Wing
Конечно, надо указывать, что это Россия.
Пожаловаться
Поделиться темой:
Подпишитесь на нас