Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
25 декабря 2014, 18:21, Форум, Досуг, Обо всём на свете

Лучшие рождественские песни

Всем  Весёлого  Рождества (кат.)! :D:D

На тему Рождества написаны сотни песен, которые исполнены в тысячах разных вариаций, поэтому представленные далее несколько рождественских песен не претендуют на исчерпывающий список лучших рождественских песен.

В списке представлены в основном американские и английские рождественские песни, есть по одной песне французского и украинского происхождения, а также рождественская песня от современной российской группы. Тематики рождественских песен, представленных в рейтинге, самые разнообразные: от воспевания самого момента Рождества Христова до рождественских пожеланий и празднования Рождества вокруг ёлки.
Тема закрытаТема скрыта
Пожаловаться
12
Kat O.-U.
Santa Baby


Эта американская рождественская песня была написана в 1953 году и впервые исполнена певицей Эртой Китт. В песне поётся о девушке, просящей у Санта Клауса дорогих подарков: яхты, чека на недвижимость, украшений от Тиффани и т.д. Эта весёлая песня множество раз перепевалась другими исполнителями и сейчас является одной из самых популярных рождественских песен в США. Далее - песня "Santa Baby" в исполнении американской певицы Синтии Басинет. Песня записана в 1997 году. Некоторые принимают эту версию "Santa Baby" от Синтии Басинет за исполнение Мэрилин Монро, однако это ошибка: Монро никогда не исполняла "Santa Baby".


Пожаловаться
Kat O.-U.
What Child Is This? / Что за Дитя?


Слова этой песни написал в 1865 году английский писатель Вильям Чаттертон Дикс. Стихи были положены на старинную английскую мелодию "Greensleeves" (Зелёные рукава), известную с 16-го века. 

Перевод текста песни "Что за Дитя?":

Что за Дитя в хлеву чужом
Мария охраняет?
Небесный хор поёт о Нём,
А пастухи внимают.

Сей есть Христос Господь,
Пришедший в мир с небес высот.
Он нам Всевышним дан,
Спаситель, сын Марии.

Ему в дар золото, ладан
И смирну принесите.
Он Царь царей, пред ним скорей
Дверь сердца отворите.

Зачем же в яслях Он лежал,
Где овцам корм давали?
Чтоб каждый мог у Его ног
Сложить свои печали.




Пожаловаться
Kat O.-U.
Silver Bells / Серебряные колокольчики


Эта песня впервые прозвучала в американском фильме 1951 года "The Lemon Drop Kid" и с тех пор была перепета разными исполнителями, став одной из самых популярных рождественских песен в США. В песне поётся о предрождественской счастливой суете и о раздающемся повсюду в это время звоне серябряных колокольчиков.

Пожаловаться
Kat O.-U.
Щедрик / Carol of the Bells


Украинская народная рождественская песня "Щедрик" была положена на музыку украинским композитором Николаем Леонтовичем в начале 20-го века и впервые исполнена в 1916 году. В 1936 году американский композитор украинского происхождения Питер Вильховский создал английский вариант "Щедрика" - "Carol of the Bells" (Колокольный гимн), который стал очень популярным в США и не раз перепевался разными исполнителями. При этом слова украинского оригинала песни и английского варианта разнятся. В украинской песне поётся, как прилетевшая ласточка говорит хозяину дома, что его овцы родили ягнят, что у него хороший товар и красивая жена и он будет иметь много денег. В английской версии поётся, как рождественский звон повествует всему миру о Рождестве Христовом.
Далее - исполнение "Щедрика" украинской певицей Татьяной Цихоцкой и исполнение "Carol of the Bells" американской группой The Bird And The Bee.


Пожаловаться
Kat O.-U.
Мэрайа Кэри - All I Want for Christmas Is You (Всё, что я хочу получить на Рождество – это ты)


Песня "All I Want for Christmas Is You" Мэрайи Кэри вышла в свет в 1994 году и завоевала большую популярность в Европе и Америке. В проведенном в 2010 году в Великобритании опросе "All I Want for Christmas Is You" была признана самой популярной рождественской песней. 

Пожаловаться
Kat O.-U.
Wham! - Last Christmas (На прошлое Рождество)


Песня, написанная в 1984 году английским певцом Джорджем Майклом, в то время участником дуэта "Wham!", стала одной из самых популярных песен в Великобритании и во всём мире. Она была перепета на разные языки мира, в том числе на русский. В песне поётся:

На прошлое Рождество
Я подарил тебе своё сердце.
Но на следующий день ты его вернула.
В этом году,
Чтобы оградить себя от переживаний,
Я подарю его кому-нибудь особенному. 



Пожаловаться
Kat O.-U.
I Saw Three Ships / Я видел три корабля


Эта популярная английская рождественская песня упоминается еще в 17 веке. В песне поётся о трёх парусных кораблях, идущих на Рождество в Вифлеем. Далее - песня "I Saw Three Ships" в исполнении англо-американской группы Blackmore's Night.
Пожаловаться
Kat O.-U.
Бренда Ли - Rockin' Around the Christmas Tree/ Пляшем вокруг рождественской ёлки


Эта песня была впервые исполнена американской певицей Брендой Ли в 1958 году и с тех пор множество раз перепевалась разными исполнителями, став одним из популярнейших рождественских хитов в США.


Пожаловаться
Kat O.-U.
We Wish You a Merry Christmas / Мы желаем вам Весёлого Рождества!


Этот популярный рождественский гимн известен в Англии с 16-го века. Это один из немногих традиционных рождественских гимнов, где упоминается празднование Нового года.

Перевод песни "We Wish You a Merry Christmas":

Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества!
Мы желаем вам Весёлого Рождества и Счастливого Нового Года!

Хороших новостей, вам и вашим родным!
Хороших новостей в Рождество и Счастливого Нового Года!

Далее - песня "We Wish You a Merry Christmas" в исполнении ирландской певицы Энии.




Пожаловаться
Kat O.-U.
Let It Snow (Пусть идёт снег)


Впервые эту песню исполнил в 1945 году американский певец Вон Монро. С тех пор её множество раз исполнили разные певцы и певицы. Примечательно, что песня прочно ассоциируется с Рождеством, хотя в песне нет даже намёков на Рождество, это песня о любви.

Пожаловаться
Kat O.-U.
Winter Wonderland / Зимняя страна чудес


Песня была впервые исполнена в 1934 году Ричардом Химбером и его Hotel Ritz-Carlton Orchestra и уже восемь десятилетий эту песню исполняют разные авторы, т.к. она стала одной из самых популярных в США рождественских песен, хотя о Рождестве в песне не говорится, есть лишь упоминание саней с колокольчиками.


 
Пожаловаться
Kat O.-U.
Машина времени - Рождественская песня


Песня с альбома группы "Машина времени" "Внештатный командир Земли. Блюзы Эль-Мокамбо". Сами музыканты приписывают авторство песен на этом альбоме, в том числе авторство "Рождественской песни", мозамбикскому музыканту Мануэлю Гарсии Родригесу Эль Мокамбо (1903-1983).


Пожаловаться
Еже Вика
А еще Jingl bells?очень тоже популярная
Пожаловаться
Kat O.-U.
Сообщение от ЕжеВика, 25 декабря 2014 года в 19:03
А еще Jingl bells?очень тоже популярная
Ниже  есть.
Пожаловаться
Kat O.-U.
The Little Drummer Boy / Маленький барабанщик


Эта песня была написана в 1941 году американкой Кэтрин Дэвис Кенникотт и впервые была исполнена в 1955 году. В песне рассказывается, как волхвы пригласили маленького мальчика вместе с ними придти к младенцу Иисусу и сделать ему подарок. У маленького мальчика не было подарка, достойного Господа и он решил просто сыграть ему на своём барабане. Дева Мария кивнула ему, вол и ягнёнок стучали копытами в такт барабану, а младенец Иисус улыбнулся мальчику и его барабану. Песня по сей день исполняется разными авторами и является одним из популярнейших рождественских хитов в США. 




Пожаловаться
Kat O.-U.
Jingle Bells / Бубенцы


Эта песня была написана в 1857-м году американским композитором Джеймсом Лордом Пьерпонтом. Называлась она "One Horse Open Sleigh" (Открытые сани, запряжённые лошадью) и мелодия её была сложнее, больше напоминающая классические пьесы Моцарта. С тех пор мелодия, а также текст были немного изменены. Подстрочный перевод современного английского текста выглядит так:

Пробираясь сквозь снег
На открытых санях, запряжённых лошадкой,
Мы едем средь полей,
Всю дорогу смеясь.
Колокольчики на санях звенят,
И на душе становится светлее.
Как это здорово: ехать на санях и петь
Об этом песню! О.

Припев:
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!
Звените, колокольчики,
Звените всю дорогу!
Как это здорово: ехать
На открытых санях, запряжённых лошадкой!

Пару дней назад,
Я вздумал прокатиться,
И вскоре Мисс Фэнни Брайт
Сидела рядом со мной.
Лошадка была тощей,
Казалось, несчастье — её удел.
И она застряла в сугробе,
А мы — перевернулись, о.

Припев.

Один или два дня назад,
Должен вам рассказать,
Я вышел на снег
И упал на спину.
Мимо проезжал один господин
В открытых санях, запряжённых лошадкой,
И он рассмеялся над тем,
Как я растянулся на земле,
А потом умчался прочь, о.

Припев.

Земля устлана белым покровом,
Так давайте, пока молоды,
Возьмите с собой подружек
И вместе спойте эту песню.
Возьмите быстроногую гнедую
С подстриженным хвостом,
Запрягите её в открытые сани,
Щёлк [кнутом]! - и вы вырветесь вперёд, о.

Припев.

Примечательно, что песня, ставшая ныне символом Рождества, была написана ко дню Благодарения (в США празднуется в четвёртый четверг ноября).


Пожаловаться
Kat O.-U.
Пожаловаться
Kat O.-U.
Les Anges dans nos campagnes / Angels We Have Heard On High / Ангелы, к нам весть дошла



Самый знаменитый французский рождественский гимн "Les Anges dans nos campagnes", как гласит легенда, был написан в 129 году нашей эры, когда Телесфор, епископ Римский, постановил исполнение рождественского гимна в церкви. Со временем этот гимн превратился в народную песню, которую пели во Франции в 18-м веке. Однако легендарная версия не имеет доказательств. Скорее всего, песня была написана не ранее 16-го века. 
Песня "Les Anges dans nos campagnes" в 1862 году была переведена на английский язык (Angels We Have Heard On High) и сейчас стала популярнейшим рождественским гимном в англоязычных странах. 

Русский перевод песни:

Ангелы, к нам весть дошла,
Что звучала над землей.
В ночь Христова Рождества,
Наполняя мир хвалой.

Слава!
Слава в вышних Богу — 2 раза

Пастухи, что тешит вас?
Наполняет торжеством?
Повторите нам рассказ
О Младенце неземном.

Поспешите в Вифлеем
Поклониться Богу сил
О Спасителе Христе
Хор небесный возвестил.

В бедных яслях Он лежал,
Хоть Владыка всей земли.
К людям руки простирал,
Чтобы все к Нему пришли.




Пожаловаться
Kat O.-U.
Я  бы  ещё  добавила  бы
'Thank God it's Christmas\Слава Богу, Рождество'
... по-моему  очень  подходит  к  празднику. ;)


«Thank God It’s Christmas» — песня английской рок-группы "Queen", вышедшая отдельным синглом. Написана барабанщиком Роджером Тэйлором и гитаристом Брайаном Мэем. Сингл был выпущен под конец 1984 года в рождественское время. 







Любовь моя, нам пришлось
Плакать.
Друзья мои, у нас были
Страхи и надежды.
Мой друг, это был долгий
Трудный год.
Но сейчас Рождество.
Да, Рождество.
Слава Богу, Рождество

Луна и звезды
Кажутся ужасно холодными и яркими.
Давай надеяться, что снег
Сделает Рождество настоящим.

Мой друг, мир станет частью
Этой особенной ночи,
Потому что это Рождество.
Да, Рождество.
Слава Богу, Рождество,
За эту ночь
Поблагодарим Бога за Рождество,
Да, поблагодарим Бога за это Рождество.
Слава Богу, Рождество.
Пусть будет Рождество,
Пусть оно будет каждый день.

О, любовь моя, мы живем
В сложное время.
О, мой друг, у нас
Странные дороги.
Друзья мои, в этот
День из дней
Поблагодарим же Бога за это Рождество
Да, Рождество.
Слава Богу, Рождество
Один день

Слава Богу, это Рождество,
Да, Рождество.
Слава Богу, это Рождество.
О, да!
Слава Богу, это Рождество
Да, да, да, это Рождество.
Слава Богу, это Рождество.
Всего на один день — Рождество.

Счастливого Рождества всем!

:D:D:D
Пожаловаться
Тесса
Еще , конечно же , Феликс Грубер " Тихая ночь " 
Пожаловаться
Kat O.-U.
Сообщение от Тесса , 25 декабря 2014 года в 19:57
Еще , конечно же , Феликс Грубер " Тихая ночь " 
Тоже  Рождественская?
Пожаловаться
Тесса
В Германии Рождество невозможно представить себе без елки,
праздничных ярмарок и песни «Тихая ночь, святая ночь...» Это
своеобразный гимн Рождества.

По-немецки первые слова этой песни: «Stille Nacht, Heilige
Nacht...» — «Тихая ночь, святая ночь...» На языке зулусов это звучит
так: «Эбусуку обунговеле…» Христианам в Ботсване первая строфа известна
как «У с у к и литка тхола». А жители Японии запевают «Шицукеки майонака».
Но независимо от того, падает за окном на Рождество снег или веет жаркий
африканский ветер, речь идет об одной и той же песне.
Автора!
В Германии Рождество без нее вообще не представишь. «Тихая ночь,
святая ночь…» звучит буквально повсюду: в теле- и радиоэфире, на улицах,
в торговых центрах, в детских садах, в домах немцев у рождественской
елки. Причем многие уверены, что песня эта народная. Сегодня, пожалуй,
это так. Тем не менее, имена создателей ее известны.
«Тихая ночь, святая ночь...» появилась в Германии в 1831 году.
Любопытно, что уже тогда в изданных одновременно в Берлине и Дрездене
песенниках, где были напечатаны ее ноты и слова, значилось: «Авторы
текста и музыки неизвестны». Прусский король Фридрих Вильгельм IV
впервые услышал ее зимой 1853 года. Она так понравилась королю, что он
вызвал придворного концертмейстера и приказал: «Найти автора!»
Кто фальшивит в хоре?
Воля короля оставалась неисполненной еще целый год. Разрешить загадку
удалось только в декабре 1854 года благодаря счастливой случайности.
Директор хора австрийского города Зальцбурга, являвшийся хорошим
знакомым концертмейстера прусского двора, поругался с певшим в хоре
подростком по имени Феликс Грубер (Felix Gruber), потому что тот, по его
мнению, постоянно неверно исполнял песню. На выговор хормейстера юнец
заносчиво ответил: «Мы всегда поем ее дома именно так. Мой отец лучше
вашего знает, как правильно петь. Ведь, в конце концов, он эту песню и
написал».
Взбудораженный таким известием, директор хора, бросив все дела,
поспешил в местечко Халляйн, где жила семья Груберов и убедился в том,
что местный органист и дирижер церковного хора, 67-летний Франц Грубер
(Franz Xaver Gruber) действительно является автором музыки «Тихой ночи»,
разыскиваемым по приказу прусского короля. А автором текста Грубер
назвал своего приятеля, священника Йозефа Мора (Joseph Mohr). Тогда же
стала известна и довольно курьезная история создания знаменитой ныне
песни.
Пожаловаться
Тесса
Здесь указан в качестве автора Франц , отец , но в учебнике у ребеныша напечатано Феликс .
Пожаловаться
Тесса
23 декабря 1818 года помощник викария церкви Святого Николая в
Оберндорфе под Зальцбургом Йозеф Мор с ужасом обнаружил, что мыши
прогрызли меха органа. Что делать? Ведь нельзя же проводить
рождественскую мессу без музыки! Мору пришла в голову спасительная
мысль: нужна торжественная песня! Хорал!
На клочке бумаги он второпях набросал несколько четверостиший и сломя
голову помчался в соседнюю деревушку, где жил учитель и органист Грубер.
После довольно длительных уговоров музыкант согласился помочь приятелю и
написал к стихам мелодию.
24 декабря 1818 года под сводами церкви Святого Николая впервые
прозвучало: «Тихая ночь, святая ночь...» С этого дня песня начала свое
триумфальное шествие сначала по Австрии, а потом и по соседней Германии.
Органисту Груберу еще повезло, слава, пусть с опозданием в три с
половиной десятилетия, но все же пришла к нему. Остаток дней он прожил в
заслуженном почете. А вот автор стихов Мор известности так и не
дождался: в 1848 году он умер в нищете в возрасте 56 лет. Однако память
об обоих авторах жива и поныне.
В Оберндорфе под Зальцбургом на церкви Святого Николая сегодня можно
увидеть мемориальную доску с надписью: "Учитель Франц Грубер написал
здесь 24 декабря 1818 года мелодию, а викарий Йозеф Мор сочинил текст
песни «Тихая ночь, святая ночь...»
Tarja — Тихая Ночь (Silent Night) (Moscow 22.12.2009)
Гимн был написан 24 декабря 1818 года. Музыку сочинил органист Франц Грубер

Тихая ночь, дивная ночь.

Дремлет все, лишь не спит

В благоговенье святая чета,

Чудным младенцем полны их сердца,

Радость в душе их горит

Радость в душе их горит.

Тихая ночь, дивная ночь.

Глас с небес возвестил:

Радуйтесь, ныне родился Христос,

Мир и спасение всем он принес,

Свыше вас Свет посетил

Свыше вас Свет посетил

Тихая ночь, дивная ночь.

К небу нас Бог призвал,

О, да откроются наши сердца,

И да прославят Его все уста-

Он нам Спасителя дал

Он нам Спасителя дал
Пожаловаться
Тесса
Пожаловаться
12
Поделиться темой:
Подпишитесь на нас