Mail.RuПочтаМой МирОдноклассникиИгрыЗнакомстваНовостиПоискВсе проекты
6 августа 2013, 10:09, Форум, Досуг, Обо всём на свете

Баян, но меня рассмешило )))) Вторничный позитифф

Всем доброго времени суток! Наткнулась на просторах инета и решила поделиться, всем хорошего настроения:D

Примеры «запоминающихся» названий со скрытым смыслом и случаи неудачной адаптации названий и слоганов в разных странах.
Всем известно, что название компании имеет чуть ли не первостепенное значение для дальнейшего развития бизнеса. Однако многие не в меру креативные специалисты продолжают смешить весь мир своими нелепыми изысканиями. Речь пойдет даже не о пресловутых похоронных бюро «В добрый путь» или туристических агентствах «Титаник» и «Пандора». Чтобы понять масштаб нелепых названий, стоит взглянуть на проблему глобально.Real niggazСамый недавний пример крайне неудачного нейминга, который вызвал большую шумиху во всем мире - название совместного производства Nigerian National Petroleum Corp. и российского «Газпрома». 
В июне этого года российская газовая монополия «Газпром» заключила с «Нигерийской государственной компанией» (Nigerian National Petroleum Corporation) договор о создании совместного предприятия. Назвали новую компанию не иначе как «Nigaz». Несложно предположить, что название вызвало некоторое недоумение у мировой общественности. Впрочем, логика вполне понятна - название образовалось от соединения слов Нигерия (Nigeria) и газ (gaz). Однако у людей, говорящих по-английски, это слово вызывает двусмысленные ассоциации, поскольку и на слух и в написании отчетливо напоминает оскорбительное обращение к афро-американцам. Но это дает возможность предположить, что в определенной среде бренд будет очень узнаваемым.Бренд-ляпы не всегда связаны с трудностями перевода. Иногда даже компании работающие на внутреннем рынке носят до смешного нелепые названия. 
Например, в США есть фирма под названием «Mammoth Erection» (англ. - эрекция мамонта), специализирующаяся на изготовлении строительных подмостей. 
Владельцы компании, производящей одежду для домашних питомцев, решили именовать свой бизнес «Doggy Style Designs». Вряд ли консервативная пожилая дама захочет одеть своего пушистого питомца в одежду с лейблом «Поза по-собачьи». 
А еще в Америке очень любят шутить парикмахеры, назвав свое заведение «Curl up & Dye». Слово Dye (англ. - покрасить волосы) на английском звучит так же как Die (англ. - умереть). Видимо, желающих «завиться и умереть» у них предостаточно.Трудности переводаНо все же самые распространенные ошибки в названии брендов связаны с трудностями перевода. Если компания долгое время работала на домашнем рынке, а потом вышла на мировую арену, очень сложно проследить, чтобы название адекватно переводилось на разные языки мира. Даже в эпоху глобализации культурные и языковые различия никуда не исчезли, а правильная адаптация предложения к национальным особенностям спроса по-прежнему является залогом успеха на том или ином рынке.Примеров таких бренд-ляпов сотни. Иранская компания «Paxan» выпустила моющее средство под названием «Barf» (на английском - «блевотина» ), фруктовый напиток от «Bacardi» называется «Pavian» (по-французски - «шик», а по-немецки - «бабуин», да и у русских вызывает ассоциации с видом приматов).
Компания «Colgate-Palmolive» вывела на французский рынок свою новую зубную пасту «Cue». Позже американцы узнали, что именно такое название носит популярный французский порножурнал.Когда «Coca-Cola» впервые пришла в Китай, компания решила не менять название торговой марки, но эти слова на китайском означают «укусите головастика».
АвтомобилиКомпания «General Motors» пыталась продвинуть на испаноязычном рынке свой автомобиль Chevrolet Nova, но потерпела фиаско. Так как No Va означает «Не движется».«Mitsubishi Pajero» в испаноговорящих странах продается под названием «Mitsubishi Montero», потому что на испанском сленге слово Pajero является грубым обращением к геям.В середине 80-х годов тольяттинские «Жигули» стали называть «Ладами» не просто так. Слово даже стали писать на зарубежный манер «Lada», потому что автомобили начали поставлять на экспорт, а иностранцам название «Жигули» напоминало слово «жиголо».СлоганыКак-то компания «Parker» попыталась перевести свой слоган на испанский. Реклама ручки на английском звучит так: «It won't leak in your pocket and embarrass you» (примерный перевод: «Она никогда не протечет в вашем кармане и не причинит вам неудобств» ). Переводчик ошибся и спутал два испанских слова. В результате, рекламная кампания «Parker» в Мексике проходила под слоганом «Она никогда не протечет в вашем кармане и не сделает вас беременным».В США в рекламе пива «Coors» использовался слоган «Turn it Loose», который можно перевести как «Стань Свободным». Но при переводе с испанского означает «Страдай от поноса».Скандинавский производитель бытовой техники «Electrolux» вывел свои пылесосы на американский рынок, используя слоган «Nothing Sucks Like an Electrolux» - «Ничто не сосет так, как Electrolux».Компания «Pepsi» дословно перевела на китайский язык свой главный рекламный девиз «Живи с Поколением <Пепси» (Come Alive With the Pepsi Generation). Китайцы были шокированы: слоган приобрел неожиданное звучание «Пепси Заставит Ваших Предков Подняться из Могил».А что в России? Детское питание «Bledina», посуда «Pedrini» и туалетная бумага «Serla» обрели у нас всенародную популярность разве что в анекдотах.


Тема закрытаТема скрыта
Пожаловаться
12
йа Бешеная тетка, 1 ребенок
:up::up::up:


Пожаловаться
Мария Евстафьева
Спасибо, многое их этого читаю впервые)))
 Я еще недавно видела магазин одежды EBLAN, не решилась зайти:D:D:D
Пожаловаться
VedmA, 2 ребенка
Хахаха ))) я бы зашла, а одному знакомому, пожалуй, маечку бы какую-нить с их лейблом приобрела бы :D:D:D:D
Пожаловаться
Мария Евстафьева
Если вдруг что, знаю точно есть в Москве, ТК "Охотный ряд"
Пожаловаться
ШАПКА, 1 ребенок
:D:D:D
Пожаловаться
НеЖруБезБахил
:D:D:D:D
Пожаловаться
Я - первая буква в алфавите, 1 ребенок
:D:up:


Пожаловаться
Мария Евстафьева
Кстати, само это словечко niggaz (niggers) скажем так двойственное. Т.е. сами эти niggaz так друг друга могут спокойно называть, это даже принято в их рэп-культуре, а вот если белый это выдаст, то не оберешься шуму и вони...
Пожаловаться
Ольга, 2 ребенка
Есть в моем городе кофейня "Рога и копыта" чет не тянет меня туда зайти, хотя кофе я люблю


Пожаловаться
Мария Евстафьева
Да уж, спрашивается, для кого и из чего?:D
Пожаловаться
Ольга, 2 ребенка
Ну там стилизовано все под произведения Ильфа и Петрова (12стульев, золотой теленок, в окнах особо колоритные герои, типа как в музее восковых фигур)
Пожаловаться
Мария Евстафьева
Это понятно))) Просто насколько я помню, Бендер создал эту контору в целях облапошивания населения:D:D:D Что ж в кафе тогда происходит? А официанты не носят белые брюки и шарфик?;)
Пожаловаться
Ольга, 2 ребенка
Ага, у них Бендеровская униформа:D
Пожаловаться
Мария Евстафьева
Ого, ради этого я бы сходила, только много баблосиков бы не взяла, а то он мне покажут свои "400 сравнительно честных способов отъема денег у населения":D:D:D
Пожаловаться
Ольга, 2 ребенка
А мы мимо проезжаем каждый день, с дочей когда гуляем..... что то не хочется мне попасться на развод... да и кофе мне пока нельзя (мы на гв и дочь на кофе реагирует)
Пожаловаться
Мария Евстафьева
Ну, все у вас впереди))) Но думаю, как вариант проведения ДР, вполне можно. Заодно, и классику вспомнить, и детей на прочтение вдохновить))) :D;):up:
Пожаловаться
Ольга, 2 ребенка
Ну только если в будущем.... заодно и отзывы о заведении будут:D 
Пожаловаться
Петра
А у нас, по типу вашего, сеть закусочных на заправках  "Ленивое копыто". Я представила что они там еле "копытами" перебирают когда обслуживают.:D
Пожаловаться
Конго
Ужасно смешно.
Пожаловаться
VedmA, 2 ребенка


Пожаловаться
кобра в звездочках
:D:D:D
Пожаловаться
VedmA, 2 ребенка


Пожаловаться
Мария Евстафьева
О, майн гот!
Пожаловаться
VedmA, 2 ребенка


Пожаловаться
VedmA, 2 ребенка


Пожаловаться
12
Поделиться темой:
Подпишитесь на нас