Фразеологизм

Фразеологизм — это устойчивое сочетание слов с переносным значением, которое нельзя понять, просто сложив смысл каждого слова. Такие выражения используются в речи как готовые формулы и делают язык ярче и образнее.
2 КАРТОЧКИ
  1. 1.
    Что такое фразеологизм: определение термина
  2. 2.
    Классификация фразеологизмов

Что такое фразеологизм: определение термина

Фразеологизм представляет собой неделимое словосочетание, которое мы воспроизводим целиком, не изменяя состав. Главная особенность — общий смысл выражения отличается от буквального значения входящих в него слов. Например, «бить баклуши» означает «бездельничать», хотя никакого битья не происходит. Фразеологизмы передаются из поколения в поколение и отражают культурные особенности народа. Они помогают точнее выразить мысль и придают речи эмоциональность.

Классификация фразеологизмов

Лингвисты различают несколько типов фразеологизмов по степени спаянности слов.

Фразеологические сращения (идиомы) — выражения, смысл которых невозможно угадать по отдельным словам: «собаку съесть» (быть знатоком), «точить лясы» (болтать), «попасть впросак» (оказаться в неловкой ситуации). Без знания истории происхождения понять их значение крайне сложно.

Фразеологические единства — образные выражения, где связь между прямым и переносным смыслом еще чувствуется: «плыть по течению» (действовать пассивно), «держать язык за зубами» (молчать), «выносить сор из избы» (рассказывать о личных проблемах посторонним). Здесь можно проследить, как возникла метафора.

Фразеологические сочетания — выражения, где одно слово употребляется только с определенным партнером: «закадычный друг» (слово «закадычный» используется исключительно со словом «друг»), «трескучий мороз», «потупить взор».

Фразеологические выражения — законченные предложения с постоянным составом, включая пословицы: «не все то золото, что блестит», «тише едешь — дальше будешь», «любишь кататься — люби и саночки возить». Их смысл понятен из значений слов, но воспроизводятся они как готовые высказывания.

По происхождению фразеологизмы бывают исконно русские («спустя рукава», «ни пуха ни пера») и заимствованные из других языков («ахиллесова пята», «запретный плод»).